Alika (rikki_t_tavi) wrote,
Alika
rikki_t_tavi

Category:

Еще про разные непонятные моему уму слова.

Не стала писать в посте про "гламурный", а то, как у Штирлица будет - запоминается последнее слово - и все пойдут по другому пути. А мне нужно, чтобы не отвлекались от "гламурный".

Я помню, у меня за последние годы несколько раз был ступор короткий, когда я вертела слово так и этак - но не понимала.

Собеседница в интернет-разговоре сказала мне: " не парься". И я никак не могла вычислить, что она имела в виду. То есть, общую развязность ( которую я не люблю между незнакомыми людьми) я уловила, а смысла - нет. Пришлось переспрашивать. И она мне, помню, пыталась обычными литературными словами объяснить, получалось у нее плохо, и закончила она - ну в общем, не парься - это значит не парься.
Но я логику-то поняла - не напрягайся, пытаясь понять или оценить что-то, до взмокания тушки, когда чувствуешь себя от усилий вспотевшим, а одежда не дает облегчения и состояние длится - а надобности в таких усилиях нет, потому что дело не стоит важного отношения. Эта логика - как возникло выражение- стала мне понятна.

Потом меня поставило в ступор выражение "на минуточку" в качестве вводного слова. Я смутно, очень смутно понимала - даже не смысл, а как бы место его в значениях предложения. Но вот в отличие от "не парься" так и не смогла понять его логики и прямого смысла. Сейчас уже немного к нему привыкла, но в первые услышивания оно у меня предохранители перемыкало, потому что я к нему не могла подобрать смысла. ( этим выражением меня постоянно дразнит муж - с нажимом его произнося, где не попадя)

Еще было слово "нереально", которое мне вставила редакторша в статью. Я читала журнальный вариант и споткнулась с размаху, когда прочла про красавицу, которую я описывала - "нереально красивая спутница". Знаете же, если вы пишете - вы точно знаете, что каких-то слов, выражений или оборотов вы написать никогда не сможете, у вас мышцы руки не возьмут такое движение - вот это было то, что не возьмут мышцы моей руки. Я опять же не знаю, точно, какого уровня употребления это слово, где стоит по шкале нейтральности-жаргонности, благородства-развязности. У меня от него физическое ощущение подросткового примитивного -like, really? Like, so beautiful? awesome! it's soooooo cool! like, really cool!

И последнее, недавно вдруг ставшее мне бросаться в глаза тут и там. Употребление переходного глагола "доставлять" - в непереходном значении. "Доставило", "доставляет". Мое внутреннее ухо как пользователя очень коробит. Как филолога - очень интересует. У меня есть версия, что это перенос наркоманского "вставлять" на благородный глагол, то есть сдвиг на слово в сторону ощущается, как юмор, как "это я так пошутил здорово". Я думаю, скоро слышимость этого оттенка пропадет и глагол станет нейтрально-жаргонным, и люди перестанут даже отмечать, а новые люди станут думать, что так всегда было. Вернее, я думаю, что это уже произошло. Но точного смысла я все равно не ощущаю!

Это все напоминает мне наши с сестрицей чтения дневников Толстого. Там у него были выписаны наброски сюжетов, и реплики, и какие-то картинки. И вот там два выражения нас оставили в остолбенении.
Народ мляв.
От приседания хвоста глаза смутились.

Млявый народ мы совместными усилиями объяснили. Это оказалось сродни существующему до сих пор "млеть" и "сомлеть" - то есть, становиться слабым, на подгибающихся коленках, не в себе, с потерей силы и энергии. Про старый снег и лед в примере было - млявый лед - то есть серый, слабый, подтаявший и ненадежно-рыхлый. То есть, понятно, что Толстой думал о народе. Мы это выражение очень залюбили и постоянно с сестрицей употребляли в своих смыслах - народ-то мляв, говорили мы - и это было как будто объяснение дальнейшей, не имеющей никакого отношения к народу ситуации.

А про приседания хвоста так и осталось загадкой.
И это у меня такое знакомое странное чувство - мне смутно что-то представляется, но никак из серой размытой шерстистой колбаски не фокусируется в значимое слово.

Еще хотите?
Я не понимаю логического в выражении голой тетки в "Мастере и Маргарите", когда она говорит Бездомному: Кирюшка, бросьте трепаться!
И не понимаю до сих пор логики и смысла в увиденном у Севелы впервые "здравствуй жопа новый год" Я даже не могу понять как логически там расставляются знаки препинания. И как оно возникло, по какой логике.

А я люблю, когда знаю:)
Upd.
Про "на минуточку" объяснили - нужно развернуть в "представь себе на минуточку, что" или в "между прочим, если ты представишь на минуточку".
Про "доставлять" дали ссылку сюда ( на русское заимствование и сюда - на первоначальный английский аналог.
Про новый год версия благородно-латинская, восходящая к семинаристам, тут. Версия, чисто фольклорная и детсадовская тут и она же тут.

Приседанию хвоста нашли подлинную цитату - спасибо сюда и сюда. Это дама петровского времени устала от придворных обязанностей и развлечений и у нее темнело в глазах от всего.
А Аннабель и Афинка разгадали тайну треплющегося Кирюшки! Читать о подробности здесь. И оказалось, что это вовсе не молодежный жаргон двадцатых, а еще дореволюционное нормальное слово, означающее "шляться без дела".
Tags: anthropology, slovesa
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 151 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →