Alika (rikki_t_tavi) wrote,
Alika
rikki_t_tavi

Categories:

Единицы измерения поэзии. "Онегин" в переводе Набокова

После борьбы с библиотекой мне-таки прислали четыре тома Онегина в переводе Набокова с комментариями и приложениями. Борьба заключалась в том, что по каталогу у них одна входная запись на все четыре тома, а на полках у томов документы разные. И мне прислали один том - первый, с переводом. Перезаказать по интернету никак не удавалось, пришлось звонить. Просить их сходить ногами до полок, найти оставшиеся тома и вручную их передать в пересылку.
Я все пока не могу прилечь, как томная дева и читать их.
Но вот прочла в переводе ( перевод, кстати, сохраняет форму столбика, но внутри переведен прозой, практически подстрочник, правда , художественный, а не безличный) - "...знал не без греха из Энеиды два стиха" - как "two lines"

А что знал Онегин? Две строчки??
Мне всегда казалось, что два стиха - это больше.
Что такое "стих" в приложении к Энеиде?
Tags: libraries, onegin, reading, slovesa, voprosy
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments