2. Внезапно начала читать книжку. Обнаружила, что взяла в библиотеке электронную "Большую маленькую ложь", и ни разу не открыла. Сегодня села и зачиталась. Через четыре дня ее уберут из доступа, нужно быстро читать.
3. Долго с утра сидела и занималась любимым, но бестолковым делом - сравнивала оригиналы и перевод. У "Щегла" Донны Тарт и у той же "Большой маленькой лжи". Везде есть промахи - у Мориарти простодушные, когда переводчик невнимательно прочел, а у Тарт - художественные, из серии - я вот совсем иначе чувствую эти слова. Там есть место, которое меня прямо мучало, с тех пор, как я увидела. Про звуки самодеятельного оркестрика в холодном зимнем воздухе. У переводчицы вычурное - "хрупко побрякивая" - и меня почему-то дергает от неприятия. И хрупко и побрякивать и все вместе - для меня совсем не то ощущение. Я себе внутри заменяю - "жестяные и ломкие". ( в оригинале tinny and fragile.
В другом месте авторша придумывает определение sunscrubbed - про интерьеры амстердамские. Scrubbed - значит оттертые, отмытые чем-то скребущим, типа щетки. Sunscrubbed - как бы солнцем выскобленные, вычищенные. Там весь абзац про их любовь к холодным, белым, выбеленным, простым интерьерам. И про протестантскую честность и суровость. Вы же знаете, что они окон не закрывают из этой протестантской чистоты побуждений - нам нечего скрывать. И слово это как бы всю картинку в себя включает - прямодушно открытые окна и солнце вычищает помещение. И я думаю, автор насочиняла это красивое и многозначное слово по внешней форме слова sun-bleached - выбеленный солнцем, обесцвеченный солнцем.
А переводчица говорит - бессолнечный интерьер. Как будто интерьер есть, а это солнце из него "выскребли", вычли.
И вот все на уровне ощущений мне там кажется неприятно мимо. "Мосты через каналы по вечерам посверкивали огоньками". Посверкивать - для меня это внезапно из темноты остро и ярко появиться маленькому свету. Вот игрушки зеркальные на елке ночью поворачиваются и временами отражают свет - посверкивают. На мостах же - я посмотрела на фото - просто очерчивают гирляндами лампочек арки. И наверное, издалека, над каналами эти гирлянды мерцают или переливаются. (Twinkle)
Или велосипеды у нее громыхали по булыжной мостовой. Громыхать может грузовик, нагруженный дровами или железными листами. Велосипед, подпрыгивая на камушках, - ну максимум, дребезжать - да вон хотя бы побрякивать:) В оригинале там clatter - такой четкий погремушечный звук или звук подкованных копыт по камню - цок-цок. Но вот, чтобы все велосипеды - ухоженные, любимые прямо таки "громыхали"? ( а прикиньте мою тщательность - я посмотрела кучу роликов на ютубе с велосипедистами на улицах Амстердама - когда велосипед едет, вообще никаких громыханий по мощеной мостовой нет - все сглаживается в какой-то шорох. Мне кажется, греметь велосипед может, если едет не по равномерному мощению, а по неравномерным неровностям - когда его подкидывает несимметрично.)
Вот и невозможно мне совсем читать переводы:( Я постоянно натыкаюсь на что-то, с чем с мозгами или чувствами несогласна.
4. Опять стала ложиться под утро. Эх.
5.Среди журналов обнаружилось новое. Я оказывается к своим, которые выписывала, еще и нагребла где-то то ли бесплатных, то ли за копейки, журналов по росписи всяких коробочек, стульев и прочей фигни. One-Stroke и просто покраской от теней к светам. И думаю сейчас - когда это и где меня угораздило?:) Но там среди примитивного вдруг нашлась коробка с грушами и виноградом на крышке- и там прямо такое сфумато - все как в дымке, округло и тающе. Надо снять и вам показать!
6. Так и смотрю все Смолвиль - про юность супермена. Я вот только не понимаю, это был взрослый сериал, нормальный - или все же детский, подростковый? У меня прямо стойкое ощущение, что детский. Муж все пытается меня зазвать с ним смотреть что-то проблемное и тревожное - но у меня нет никаких моральных сил. А вот такую фигню с очень красивыми юными людьми мне приятно и успокоительно.
7. Мама прикормила уличную кошку. Сестрица потворствовала. Кошка взяла и родила пятерых котят. Кошечек пристроили, а двух котиков решили себе оставить. Рыжего - в память о нашем семейном коте Ричарде. А черного - потом уже, потому что хорош, как чертенок - черный весь, с носом и ртом и еще был с черно-синими глазами. Но глаза меняются. Рыжего назвали Самсоном. Черного зловещего сестрица звала временно Жло или Жлюсик. А когда решили оставить, маме дали назвать. Мама после раздумий окрестила его Гарри.
И я такая - почему черного-то Гарри? Принц Гарри же рыжий! Надо было того называть.
Потом думаю - ну каких Гарри моя мама знает? Наверное, одного Каспарова! А он похож - черный волосатый и морда круглая черная.
А потом еще думаю внезапно с хитрым видом: надо было обоих назвать Гарри - одного в честь рыжего принца, второго в честь черного шахматиста - и ухмыляться самому себе.
8. На этом месте приходит ребенок в мои размышления и говорит - а почему ты ни разу не вспомнила тут Гарри Поттера? В качестве известных Гарри?
Я страшно удивилась - и правда ведь не вспомнила. Потом поняла. Он у меня никогда не бывает отдельным Гарри, всегда слитным гаррипоттер. Или харипотер.
9. А еще вспомнила, как у нас гостила наша маленькая французская племянница и ей торжественно разрешили в первый раз посмотреть кино про Поттера. И мы все вместе несколько вечеров валялись на и вокруг дивана и смотрели несколько первых серий марафоном. И все нахватались от нее говорить АрИ ПотЭр.
А теперь моя детка слушает АрИ ПотЭра по-французски - аудиокниги.
10. Библиотека выдает только электронные и аудио книги. Я проверила - все Гаррипотеры на английском на руках. Но все на других языках - чешском, турецком, корейском, исландском, голландском, финском и прочих - свободны. Прямо хочется взять на турецком или исландском - и послушать просто так:)
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →