?

Log in

No account? Create an account
Современные слова, которые не успели войти в словари - Перемена участи — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Современные слова, которые не успели войти в словари [Aug. 14th, 2019|02:09 am]
Alika
[Tags|, , , ]

Я сегодня думала, не организовать ли сообщество, посвященное новым словам и выражениям - пусть летучим и быстро проходящим, но чтобы они были где-то зафиксированными и объясненными. (Особенно поможет таким как я, оторованным от корней и пропустившим возникновение новых дурацких слов. Моя персональная ненависть - слово "походу" в значении "похоже".)

Такой людьми поддерживаемый он-лайн словарь есть на английском. Называется Urban Dictionary. Я им постоянно пользовалась, когда переводила. Его хозяин сразу задумывал его как противопоставление слишком серьезным и скованным официальным словарям. Так что там очень понятно и человеческим языком объяснен смысл слов и выражений и тут же приведены примеры употребления в живой речи.

Запустил этот сайт молодой студент калифорнийского политеха Aaron Peckham ровно двадцать лет назад. Он хотел собирать сленговые слова из различных частей Калифорнии - слова, которые не входили в официальные словари, но вовсю использовались в речи. Поначалу это был только сленг, сейчас уже и обычные слова и выражения. Количество посетителей неизменно растет, в словарь вноситься по две тысячи записей ежедневно, на сайте работает команда из редакторов-добровольцев. У Пекхама есть десять правил насчет того, что вносить в словарь. Расовые и сексуальные слова и выражения, например, можно, а расистские и сексистские - нет.

Интересно, что словарь уже использовали в судах - чтобы судьи понимали, что именно говорят рэпперы или негодяи. (С этой точки зрения, конечно, политкорректно запрещенные на сайте слова принесли бы больше пользы судьям, но сайт бы замучали претензиями)

Пекхам все эти годы является единственным владельцем сайта, продавать его не собирается, но продает свои товары сам - кружки, майки и книги. За это время он сделал несколько книг по материалам сайта, выпустил несколько календарей. Надо бы на них глянуть тоже.

В общем, все непонятные словечки и фразы из фильмов или книг там можно найти. И все последние мемы, и всякие намеки и отсылки к популярным фильмам и сериалам. Там полно всяческих неприличностей - не удивительно, поскольку основная аудитория словаря мужская, возрастом между 14 и 25 годами.

Вычитала интересное. Знаете, какая разница между мимими и mimimi? По-русски это что-то ужасно умилительное, трогательное и милое. А по-английски это насмешливая реплика-ответ жалующемуся, издевательское "расхныкался тут". Хотя корни явления одни и те же.

В Мапет-шоу был такой разнюнивщийся герой, который жалобно говорил ми-ми-ми. И в Мадагаскаре сделали маленького лемурчика, который жалобно трясет нижней губкой и хнычет ми-ми-ми. Это вообще звукоподражание хныку, плачу,когда хотят, чтобы пожалели.

И в английском слово стало насмешкой над хнычущими и жалующимися, а в русском заметили не хныкание, а умильность с огромными глазками. И поскольку слова не хватает - кьют английское не вросло, а няшность японская имеет ограниченную популярность, мимими заняло нишу. И прилагательным - "такой мимимишный", и существительным - "мимимишность", и устойчивыми выражениями со словом "мимиметр" - который может сломаться или его может зашкаливать.

И пока я раздумывала над русским аналогом такого словаря, нашла онлайн ресурсы со сленгом - и расхотела. Там на 90 процентов просто англоязычные слова и выражения с русскими окончаниями и формами. Интернет, соцсети, компьютерные игры - все это вбросило большой пласт английской лексики, для которой не было аналогов в русском. Интересно, наверное, с точки зрения социальной филологии, но с точки зрения чистой филологии мне не так интересно.(вот тут есть пост про современные заимствования) А вот придуманные новые слова и конструкции интересны. Потому что заимстованное - оно прямолинейно заимствовано, вместе со смыслом - офис-менеджер, к примеру. А вот "фитоняшки" - уже придуманное, с оттенками смысла, выражающее отношение, а не просто нейтральное. Да еще из двух языков подтянутое.

И такого сленга тоже полно. Любая компания, собравшаяся в интернете на какую-то тему, начинает выдумывать свои словечки и сокращения. Фамильярные названия программ, издевательские термины для противников, остроумные прозвища для известных личностей. Наверняка сообщество для таких слов было бы успешным. Но я нынче описала идею в дневнике сканера и посчитала ее закрытой:)
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-08-15 08:19 pm (UTC)
Вы просто не присматривались к фразам с "походу". А если присмотритесь - там везде это употреблено в смысле "похоже", "кажется". Он походу дурак - а он, похоже, дурак. Мы походу туда не успеваем - мы, похоже, туда не успеваем.


Как интересно про шведские слова!

Из всего этого я знаю, что у нас есть слово staycation - отпуск, проведенный дома. Но он без оттенков экологии.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: foundy
2019-08-15 09:06 pm (UTC)
Он походу дурак = Он дурак
Мы походу туда не успеваем = Мы туда не успеваем

"походу" тут не "кажется", человек уверен. Это просто слово-паразит, не меняющее и не добавляющее смысл.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-08-15 09:47 pm (UTC)
Мы, похоже, туда не успеваем - тоже вполне уверенность выражает. То есть, проанализировав все данные, явно выходит, что мы туда не успеваем. Примерно то же самое с дураком. То есть общий смысл - "принимая во внимание все, что мы знаем, очень похоже, что можно сделать такой вывод почти с уверенностью"

Но я с вами не буду больше спорить:) Вы ведь не филолог? А просто пользователи языка не очень тонко разбираются в оттенках.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: nikushor
2019-08-19 07:33 am (UTC)
походу очень жаль, что такие воспитательно-экологические слова только в северной европе пока используются.

кстати, вдруг поняла, что слово "похоже" вписывается в любое предложение. так что может быть, все правы - это одновременно и слово-паразит без смысла, и слово "похоже", употребленное как попало))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-08-19 06:37 pm (UTC)
Я заметила, что у него появилось еще дополнительное значение чего-то вроде "кстати". Думаю, это непредвиденное последствие того, что люди слышат знакомый смысл типа "по ходу дела" - и добавляют значение - " а вот еще в связи с темой разговора", "кстати".

То есть, если первоначально кто-то "шутил", переврав слово "похоже" - не все это понимали и пытались какой-то смысл придать тому, что слышали.

Но задуманное, официальное, его значение это именно - похоже, кажется, очевидно.
(Reply) (Parent) (Thread)