?

Log in

No account? Create an account
Про дюймы, инчи и дюймовочек. Мой сканер сегодня филолог. - Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Про дюймы, инчи и дюймовочек. Мой сканер сегодня филолог. [Jan. 8th, 2019|02:51 pm]
Alika
[Tags|, , , , ]

Тут в коментах удивились, что инч - это, оказывается, дюйм:)

Филолог во мне оживился и углубился в тему.

У многих народов есть единица измерения примерно в дюйм длиной. Единицами измерения назначали то, что было под руками, всегда с собой. И длина в дюйм обычно длина первой фаланги большого пальца взрослого человека. Часть от ногтя до складочек на сгибе будет как  раз примерно два с половиной сантиметра. (Есть еще версия, что это ширина взрослого большого пальца - но меня берут сильные сомнения по ее поводу)

У русских самой маленькой мерой был вершок - тоже мерялся по пальцу, но по указательному - две верхних фаланги до большого сгиба. Равнялся примерно четырем с половиной сантиметрам.

Дюйм - и слово и размер -  были, как многие вещи и слова, привезены в Россию Петром Первым. А поскольку он дружил с голландцами, то голландское слово и вошло в русский язык.

  В Европе во многих языках название длины происходит от слова "большой палец". В английском же эту меру длины называют inch, и происхождение его совсем иное. В основе его лежит латинское слово uncia, которое означает "одна двенадцатая часть". И английский инч был одной двенадцатой фута. Латинское слово трансформировалось в староанглийское ynce. А со временем "y" в английском перешло в "i", а  латинский звук "к" в "ч". Получился современный "инч".

Английское слово  для меры веса "унция" (ounce) - произошло от того же латинского uncia,  но было заимствовано позже и  другими путями - из англо-норманского и среднефранцузского. А сокращение на письме oz – вообще взято из итальянского, там унция раньше писалась как onza.

 Теперь становится интересным про Дюймовочку, правда?


Иллюстрация Лизбет Цвергер

Во многих странах есть сказки про маленьких  волшебством появившихся мальчиков. Обычно они размером в палец – а в европейских языках именно в большой палец, то есть практически в дюйм. Сказка про Мальчика-с-пальчик в Англии, похоже, самая старая из существующих сказок. Там его зовут Tom Thumb – то есть Том Большой Палец. Сами англичане придумали эту сказку или позаимствовали на материке, сейчас уже непонятно. Но этот самый Том в датском варианте был вдохновением для Андерсена, когда он писал свою Дюймовочку. Сказок про малюсеньких девочек еще не было. Андерсен сочинил – и заодно дал девочке имя созвучное с этим самым мальчиком-с-пальчик по-датски. По-датски мальчик называется Tommeliden. И хотя это созвучно с Tom Thumb, tomme тут не имя – а датское обозначение размера в дюйм. Слово это так же связано с большим пальцем, потому что большой палец по-датски tommelfinger. Liden же означает «маленький». Все вместе – «маленький в дюйм», ну или вольно – «маленький как большой палец».

Вот от этого Томмелидена Андерсен и отталкивался, когда сочинял свою крохотную девочку. И имя ей дал созвучное – Tommelise.  Где Tomme – дюйм, а Lise – просто женское имя.

Так что мы вполне могли звать ее не Дюймовочка, А Дюймлизочка. А на английский  сказку перевели без участия инчей, а так же  по аналогии со своим Tom Thumb – Thumbelina. То есть Большепалочка:) Правда за время существования сказки в переводах было всякое, неприжившееся. Побывала она и Little Thumb, и Little Ellie, и Little Totty и даже Little Maja. Были и вариации Inchelina и  Thumbelisa.  Но Thumbelina всех победила.

Хотите теперь узнать, как называется Дюймовочка на родине дюймов, в Голландии? Duimelijntje. Звучит на мое ухо примерно как даймленче:)
LinkReply

Comments:
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: willaeth
2019-01-08 11:17 pm (UTC)
Duimelijntje читаеться как пишется - Дуиймелийнтье причем окончание - tje это ласкательно-уменшительное , т.е. что-то вроде "крохотулечка". Всё что - tje то маленькое и миленькое.

Edited at 2019-01-08 11:18 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-01-09 12:07 am (UTC)
Я слушала записанное произношение. если не смотреть на буквы, слышится гораздо больше дайм, чем дуйм:)

Вот тут можно послушать всем и самим решить:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: redseagull
2019-01-08 11:20 pm (UTC)
ух, тыыыыыы!!! как интересно!)) спасибо, обожаю такие раскопки и рассказки
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: elka_palka
2019-01-08 11:24 pm (UTC)
У меня есть книжка с этой иллюстрацией :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-01-09 12:21 am (UTC)
И у меня есть!
(Пришлось, правда, сверяться с каталогом на сайте:) Оказалось, у меня пять цвергеровских книг и эта тоже есть:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sunnyse
2019-01-08 11:33 pm (UTC)
Оказывается не так просто размеры бусин померять :)

Duimelijntje звучит скорее как 'даумелайнче', причем 'а' там звучит между нашими А и Я.

Duim - это и большой палец, и единица измерения. Произносится примерно как 'даум'. Как из этого получился дюйм я не знаю, но такая же история и с другими словами с ui в середине (zuid - юг - зюйд по-голландски звучит как 'зауд').

В голландской википедии (https://nl.wikipedia.org/wiki/Duim_(lengtemaat) ) написано, что это величина "примерно сравнимая с шириной верхней части большого пальца взрослого мужчины". Точный размер отличается в зависимости от области от 2,4 до 2,7 см, амстердамский дюйм равен 2,57393636 см.

Edited at 2019-01-08 11:38 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: sunnyse
2019-01-08 11:45 pm (UTC)
Вот тут есть аудио с произношением - https://en.wiktionary.org/wiki/duim
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: murmurelle
2019-01-09 05:14 am (UTC)
Так вот откуда взялся аксаковский "Лизочек". "Мой Лизочек так уж мал, так уж мал, что из листика сирени сделал зонтик он для тени - и гулял."
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-01-09 06:09 am (UTC)
Я пошла поискать - а у него было Марихен!
https://www.proza.ru/2013/06/21/585

Это Чайковский переправил.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: slonulita
2019-01-09 05:44 am (UTC)
То есть мне не зря казалось, что из пакетиков с надписями "Цинния тумбелина" и "Цинния Дюймовочка" растёт одно и то же? Спасибо за экскурс!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-01-09 06:10 am (UTC)
И правда:) Должно было быть одно и то же!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: autumn_flavour
2019-01-09 05:56 am (UTC)
Я уже довольно большой узнала, что инч - это дюйм, но в доинтернетную эпоху это было неудивительно, когда чужая культура вокруг, там бы не захлебнуться, где уж разбирать тонкости. Зато puzzle у нас в семье тогда же стал называться "складка", и мне до сих пор слово "пазл" звучит дико. (Интересно, что вот уже третье поколение - дети мои и братовы, - говорят именно "складка", хотя вокруг повсеместно "пазл" - видимо, удачная замена).
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-01-09 06:17 am (UTC)
надо же, привилось такое странное слово:)

А как у нас люди говорили до "пазлов", интересно? МозаЙка с картинкой?


Со складкой у меня одна смешная ассоциация, сестрица повторяла, когда я шила: шунда складка, монда бант (там складка, тут бант).
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: i_trava
2019-01-09 06:39 am (UTC)
Да-да, в немецком родство этих персонажей очевидно: Мальчик-с-пальчик Däumling, Дюймовочка Däumelinchen, а большой палец Daumen.

А еще Кинеограф у немцев зовется Daumenkino, много лет назад, впервые услышав, решила, что это остроумная шутка, но нет, взаправдашнее слово! :-)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2019-01-09 07:24 am (UTC)
Я даже не знала, что такой блокнот называется кинеограф! Надо же, еще одно открытие:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: fidafira
2019-01-09 10:46 am (UTC)
Ну, у меня почти мужская рука, и дюйм скорее ширина большого пальца. Ровно дюйм - верхняя фаланга мизинца, остальные длиннее. (Это не считая того, что ширину пальца для измерения прикладывать удобнее, чем длину)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: soufflissimo
2019-01-09 11:32 am (UTC)
Какая очаровательная история про Дюймовочку.

Очень нравится иллюстрация Лизбет. Крылышки прям настоящие-настоящие!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: etoile_verte
2019-01-09 11:34 am (UTC)
Спасибо, очень интересно! Мою сантиметрово-дюймовую ленту унесли дети, примерила пальцы на коврике для резки. У меня образцовый и дюйм, и вершок ;) А ширина, если прижать и сплющить, 3/4 дюйма получается.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: blogo_go
2019-01-09 12:13 pm (UTC)
Имя художницы - прямо специально для этой статьи. Лизбет - маленькая Лиза, тоже где-то Tommelise. Цвергер - очевидно, Zwerger (Zwerg - карлик, гном). Это Вы нарочно? :-)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: sculd
2019-01-09 12:41 pm (UTC)
Алика, спасибо! Как интересно)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: drouzilla
2019-01-09 12:59 pm (UTC)
По-французски эти сказки называются «парно»: Le Petit Poucet и La Petite Poucette. Pouce - это большой палец.
Возможно, когда переводили Дюймовочку, отталкивались от существующего уже названия сказки Перро.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: sciuro
2019-01-09 03:41 pm (UTC)
Я достала линейку, конечно :) Ширина моего большого пальца ровно дюйм, длина первой фаланги - почти полтора. Не сомневайся :)
(Reply) (Thread)
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>