Остин Клеон. Записная книжка для творческих клептоманов. Часть вторая.
Остин Клеон со своими простыми книжками про творчество мне очень нравится. Не зря же у меня под него отведен целый тэг. И вот вышел у него творческий журнал, для записи идей и для натаскивания в нору интересного. На одной стороне разворота в нем самые разные задания, вторая чаще всего свободна для рисунков и коллажей. Если рисовать черными ручками, выглядит как напечатанная книга, будто там эти картинки и тексты уже были. Это я насмотрелась в интернете, как люди уже начали заполнять.
А я сравнила русский перевод и оригинал. Начало было тут. Торчащие розовые закладки - все, что мне не понравилось или хотелось уточнить. Некоторые задания потеряли всякий смысл. Заданий там много и большинство сформулированы просто, но как чуть что-то сложнее, переводчик буксует.
Я уже говорила, что мне не нравится, что из названия убрали придурочность. В оригинале там "Записная книжка (блокнот) для креативных клептоманов", а не пафосное "творческий дневник". Но до этого там стоит еще слово Journal - а с ним всегда в переводе проблема. Переводят его как "дневник", но в "дневнике" есть оттенок последовательной хронологичности, разворачивания во времени, дат. А journal - это скорее записные книжки, страницы, где зарисовываются идеи, делаются наброски, записывается интересное. И в этом случае никакого дневника внутри нет, не надо будет ставить дату и ежедневно что-то писать. Это блокнот с кучей интересных заданий и пустыми местами для любой креативной фигни, которая может прийти вам в голову.

Ниже будут страницы с комментариями. Только про смысл, точных литературных формулировок другого перевода придумывать не буду - это не моя работа. Блокнот этот мне нравится и задания в нем нравятся, так что моя единственная цель - сказать вам, что там на самом деле, чтобы вы выполняли задания с удовольствием.
( Collapse )
А так блокнот у Клеона замечательный. Я уже начала свой заполнять.
А я сравнила русский перевод и оригинал. Начало было тут. Торчащие розовые закладки - все, что мне не понравилось или хотелось уточнить. Некоторые задания потеряли всякий смысл. Заданий там много и большинство сформулированы просто, но как чуть что-то сложнее, переводчик буксует.
Я уже говорила, что мне не нравится, что из названия убрали придурочность. В оригинале там "Записная книжка (блокнот) для креативных клептоманов", а не пафосное "творческий дневник". Но до этого там стоит еще слово Journal - а с ним всегда в переводе проблема. Переводят его как "дневник", но в "дневнике" есть оттенок последовательной хронологичности, разворачивания во времени, дат. А journal - это скорее записные книжки, страницы, где зарисовываются идеи, делаются наброски, записывается интересное. И в этом случае никакого дневника внутри нет, не надо будет ставить дату и ежедневно что-то писать. Это блокнот с кучей интересных заданий и пустыми местами для любой креативной фигни, которая может прийти вам в голову.

Ниже будут страницы с комментариями. Только про смысл, точных литературных формулировок другого перевода придумывать не буду - это не моя работа. Блокнот этот мне нравится и задания в нем нравятся, так что моя единственная цель - сказать вам, что там на самом деле, чтобы вы выполняли задания с удовольствием.
( Collapse )
А так блокнот у Клеона замечательный. Я уже начала свой заполнять.
![]() Кради как художник. Творческий дневник. Остин Клеон. (На сайте МИФа) |
![]() The Steal Like an Artist Journal: A Notebook for Creative Kleptomaniacs by Austin Kleon (На Амазоне) |