Работа над ошибками
Вчера, как почти всегда в выходные, поехали гулять, навестили знакомый семейный тайский ресторан, не попали в кино на Марсианина и закончили вечер в книжном любимом.
И я забыла там купить большую книгу про все, что у человека внутри и как оно работает!
А это мне детка посоветовала. Мы недавно с нею говорили - она мне была психотерапевтом. Мне нужно было кого-то to bounce thoughts off.
( Мне страшно понравилось это выражение английское, я его подцепила из перевода Барбары Шер, она там его неверно употребляет, не в изначальной форме - но с тем же смыслом. В прямом смысле bounce off означает кинуть что-то упругое обо что-то, чтобы оно отскочило оттуда, и ,чаще всего, поймать снова. Ну или стукнуть обо что-то, чтобы оно отбилось и попало туда, куда нужно. Понятно, что чаще всего это мяч или шар в игре. А в переносном смысле стукают мысли или идеи об кого-то. И это означает ты человеку или группе людей излагаешь какую-то идею, и они тебе в ответ про нее что-то говорят, ты получаешь фидбек. Такое можно несколько раз туда сюда отбить. И вот это будет как раз действием - bounce idea off of somebody. Грамматических целей ради - "of" добавляется, если вы используете местоимение. Если существительное, то этого второго оф не нужно. )
Значит, I bounced some thoughts off my daughter. Мысли эти у меня были неоформленные, я до них докапывалась с ее помощью. А были они вот про что. Я свою голову, свои мозги и разум считаю дивным другом - они все время мне что-то новое приносят, делают жизнь интересной, какие-то идеи придумывают, скучать не дают, это точно:)
( Collapse )
И я забыла там купить большую книгу про все, что у человека внутри и как оно работает!
А это мне детка посоветовала. Мы недавно с нею говорили - она мне была психотерапевтом. Мне нужно было кого-то to bounce thoughts off.
( Мне страшно понравилось это выражение английское, я его подцепила из перевода Барбары Шер, она там его неверно употребляет, не в изначальной форме - но с тем же смыслом. В прямом смысле bounce off означает кинуть что-то упругое обо что-то, чтобы оно отскочило оттуда, и ,чаще всего, поймать снова. Ну или стукнуть обо что-то, чтобы оно отбилось и попало туда, куда нужно. Понятно, что чаще всего это мяч или шар в игре. А в переносном смысле стукают мысли или идеи об кого-то. И это означает ты человеку или группе людей излагаешь какую-то идею, и они тебе в ответ про нее что-то говорят, ты получаешь фидбек. Такое можно несколько раз туда сюда отбить. И вот это будет как раз действием - bounce idea off of somebody. Грамматических целей ради - "of" добавляется, если вы используете местоимение. Если существительное, то этого второго оф не нужно. )
Значит, I bounced some thoughts off my daughter. Мысли эти у меня были неоформленные, я до них докапывалась с ее помощью. А были они вот про что. Я свою голову, свои мозги и разум считаю дивным другом - они все время мне что-то новое приносят, делают жизнь интересной, какие-то идеи придумывают, скучать не дают, это точно:)
( Collapse )