?

Log in

No account? Create an account
April 23rd, 2015 - Перемена участи — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

April 23rd, 2015

Перевод. Текущая работа [Apr. 23rd, 2015|12:13 am]
Alika
[Tags|, ]

Обычно я перевожу сразу как можно более аккуратно и литературно, потом еще раз редактирую свежим взглядом. Но в этот раз отчего-то все делаю иначе. Очень быстро и не останавливаюсь перевожу очень примитивно и непричесано, с кальками смешными, впечатывая одновременно по нескольку синонимов разным словам.

Потом собираюсь "слегка забыть" первоначальный текст, и пойти читать этот подстрочник. Предполагаю, что фразы полностью перепишутся, переставятся части местами, другими словами скажется то и это. То есть с русского на русский еще один перевод - когда видишь взглядом общий смысл фразы, отворачиваешься и говоришь ее иначе.

Я такое и раньше делала с трудными фразами - ставила лаптоп открытый на стол  и начинала ходить по комнате размеренно туда-сюда. Проходя мимо, взгядывала на фразу, все остальное время не видела ее дословно, но помнила, какой смысл нужно сказать.  Неизменно помогало. Что-то такое есть в ходьбе, размеренном физическом движении и невидении прямого текста, что помогает сказать по-русски, свести все сложные части синтаксиса в удобную фразу, и не свалить в кучу, кто на ком стоял.

Уже предвкушаю эту часть. Но пока очень нравится нестись через текст и переводить примитивно, прямолинейно и смешно.

Предыдущие книги пересматриваю сейчас - издательство прислало - и вижу, как английский текст влияет, как он формирует фразы - все слова русские, но фраза не русская. В смысле, человек сам, от себя, рассказывая о таких событиях или объясняя такие чувства,  не скажет такими фразами.

Хочу такое влияние свести к минимуму в этой работе. Чтобы текст звучал, как будто русский человек его дружески произносит. Интересно, до какой степени это получится. Потому что в простом неразукрашенном английском тексте все время есть такие слова и выражения, которым нет эквивалента в русском - нет целиком, вместе со словами, под это заточенными,  самим смыслом - и действием.
Link13 уже сказали|Вот тут и скажите

Отели Лас-Вегаса ( и дети) [Apr. 23rd, 2015|01:36 am]
Alika
[Tags|, , , ]

Эх, было по плану про отели Лас-Вегаса:) Придется хоть немного, но написать!

В первый раз мы жили в красивейшем номере в башне отеля Луксор, на последнем этаже, с видом на город. Там мне страшно нравилось, так что я разрывалась - нужно ходить по городу и смотреть на удивительности, и в это время простаивает даром красивый номер. Гостиная с колоннами египетскими, огромная спальня, ванная - и туалет отдельно, что редко в американских заведениях. Туалет там был длинной узкой комнатой, с картинами на стенах и телефоном около унитаза. Телефон меня неизменно смешил.

Потом мы взяли с собой ребенка. И это оказалось отпускным кошмаром:) Детям нельзя даже вступать в зону казино - которое занимает почти весь первый этаж каждого отеля. Естественно, нельзя посадить ребенка рядом на стульчик и играть на автомате - выгонят мгновенно обоих. Магазины красивые ей неинтересны. Ну и чем заниматься целый день? В результате мы ее водили по очереди кругами, фотографировались у сфинксов или драконов, а второй быстро бежал и немного играл. Вечером она тоже не соглашалась спать одна. Это я сейчас знаю, что дети со взрослым отдыхом несовместимы - после многочисленных вегасов и диснейлендов. Выхода у вас только два - полностью забить на свою взрослую культурную программу и жить в ритме ребенка - поели, поиграли недалеко от дома, поразвлекались, искупались - и так все время. Либо - что идеально по моему мнению - брать с собой круглосуточную няню и селить их в отдельную комнату. Вот пусть она их кормит, играет на площадке, кормит птичек, смотрит мультфильмы - а взрослые ездят на экскурсии, ходят нарядные по городу, сидят в кафе и ресторанах и ходят без нытья по магазинам.

Второй раз, мне казалось, я придумала здорово. На Стрипе есть отель, заточенный под детей. Там есть огромная аркада с играми и призами, где постоянно выступают бесплатные фокусники-акробаты, и есть под большущим розовым куполом парк развлечений - купил билет и катайся весь день на чем хочешь. Я надеялась запускать туда ребенка и на время отбегать на десять метров в игровой зал. Шаззз. Ребенок, хоть и большенький, что-то такое ей было лет 11, наверное, панически боялся оставаться один. Хотя там закрытое пространство и куча секьюрити, играй знай или катайся.

В аркаду я тащилась на весь день тоже:) А там ребенку дивное раздолье - она только бегала, выпрашивала у папы новую охапку квотеров и долларов. Я помню, как кидалась резиновыми курицами.курицы в долгу не оставалисьCollapse )
Link35 уже сказали|Вот тут и скажите

Отрывки, пока не засела за работу [Apr. 23rd, 2015|02:53 pm]
Alika
[Tags|, ]

В коментах  к Алисе развернулся интересный разговор про то, нужно ли иллюстратору образование художественное. Я о нем продолжаю думать и, может быть, потом сложу в отдельный пост.

А еще через сестрицу прочла статью на Снобе психолога, рассказывающего про родителей и умственно отсталого ребенка. Сама идея, рассказанная там, мне как фиксеру, чрезвычайно понравилась. Но тон у автора странный, на мое американское ухо слишком разухабистый и презрительный. В ее изложении умственно отсталыми выглядят все участники истории, включая козу и случайно мелькнувших других родителей.

В третьем сезоне Ньюсрума все начинают совершать идиотские ошибки, прямо вот вопиюще идиотские, и не такие, для которых нужно расслабиться, чтобы ошибка проскользнула, а такие, для которых нужно напрячься, чтобы ее совершить. Фиксер во мне изнемогает:) Я уже продумала мгновенно, какие инструкции нужно написать, как их внедрять,  какие внушения делать неизменно и постоянно людям на рабочем месте.

Собственно, если подумать, все три пункта эти объединены для меня одной мыслью - как нужно неустанно доносить и доносить правильные мысли, даже если кажется, что это напрасно, втуне, в пустыне.

Очень понравилась смешная фраза главного героя из Ньюсрума в этом смысле: I'm on a mission to civilize.
 Вот тут она возникает в конце отрывка:


Will: I’m on a mission to civilize.
Charlie: How’s it going so far?
Will: Progress is slow, but I'm in it for the long haul.
Link27 уже сказали|Вот тут и скажите

Учебники для переводчиков и редакторов [Apr. 23rd, 2015|06:11 pm]
Alika
[Tags|, ]

Я нашла свой старый учебник по теории  перевода и наслаждаюсь чтением. Как это раньше я про него не вспоминала?

Поняла, почему! Я же редактировала, а не переводила. А для редактирования я взяла  в библиотеке учебник для студентов по редактированию переводного текста. Весь не одолела прочесть, но главную мысль оттуда вынесла. Она очень облегчила мне работу:)

Если завис и задумался, редактировать что-то или нет - оставь как есть!

А сейчас, когда перечитываю учебник по переводу, думаю - я бы не хотела переводить художественную литературу. Там все так неоднозначно и тонко, что меня бы разорвало на первой странице:)
Link16 уже сказали|Вот тут и скажите

Маленькая коллекция игрушек из киндер-сюрпризов [Apr. 23rd, 2015|10:10 pm]
Alika
[Tags|, , ]

Календарь сказал мне: маленькие коллекции. И я пошла доставать коробку с ними. Собственно, коробка называется "Коллекции маленьких вещей", и там действительно собрания мелких штучек. Вот коллекция цветных пластиковых ложечек у меня тоже есть:) Сестрица этого знать не могла, но в Гликерию вписала недрогнувшей рукой.

А это  остатки коллекции киндер-сюрпризов. Было у меня намного больше - я так подозреваю, что я просто выбрала самые "фигуристые" когда уезжала. Во втором пакетике разрозненные  игрушки, которые собирать нужно - деревья с бумажными кронами, какие-то мозаично вкладывающиеся друг в друга животные, тот пакет я открывать не стала. А  фигурки сняла:) В Америке  киндер-сюрпризы не продают - считают опасными для киндеров, так что я страдаю. ( Утешаюсь поездками в чайна-таун, там в автоматах на улицах продают пластиковые шарики, в них винни-пухи разные на шнурочках, очень милые.




А это всего два оставшихся у меня сюрприза-перевертыша. С этой стороны какой-то мужик с усами и женщина с раскрытой книгой ( сверху  у нее не лапки , а рукава наверное, потому что снизу книги две поддерживающие руки!)

А с другой стороны...Collapse )

И у этого поста есть тэг, который я редко-редко, но обновляю - mini-collections
Link36 уже сказали|Вот тут и скажите

navigation
[ viewing | April 23rd, 2015 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]