Кино и радио. Ангелы и детективы.
Омнист во мне сел смотреть обе версии фильма "Небо над Берлином" - с русской озвучкой и с оригинальным немецким звуком, чтобы сравнить. Все мои собеседники любят не совсем настоящий фильм, а то, что наложено поверх по-русски - вот я и хотела посмотреть, что же наложено.
Уже первая сцена со стихотворением про ребенка меня напрягла и по сути и по форме.
По сути - текст перевран, в конце у ребенка там макушка на лбу, а не "густые вихры" (на английском смешнее - "корова лизнула" - когда у линии роста волос завиток макушки и волосы стоят дыбом в одном месте), и ребенок вовсе не "корчил рожи", когда его фотографировали - а наоборот не делал специальное лицо (потому что простодушен). Тяжеловесная конструкция - "все его воодушевляло и все души сливались в единое целое" - это тоже пример того смутного перевода, когда все слова понятны, но что хотелось сказать - неясно.
По форме - в оригинале говорящий временами переходит на распевание песенки, как будто то, что он пишет - старинная детская песенка.Псевдо-философский голос поверх это не дает услышать.
Я в очередной раз поняла, что переводам не сильно доверяю. И по-прежнему не люблю русские голоса в озвучке, с таким специальным "переводным" звуком и интонацией, каких не существует в природе.
Немецкий же вариант с субтитрами хорошо второй раз пошел на экране лаптопа - и глазу двигаться недалеко, и остановить, рассмотреть мелочи можно в любой момент.
Потом еще напишу всякие замеченные интересности.
А пока заинтересовалась упоминанием Филипа Марло. Ангел в рассказе о том, как хочет стать человеком, упомянул, что бог с ним ребенком и деревом, но что хотел бы, чтобы вечером его кто-то встречал - пусть хотя бы кот, как у Филипа Марло.
И я тут же полезла искать, кто это. Оказалось - герой романов Реймонда Чендлера, частный детектив, циничный, любящий играть в шахматы. А кот был в фильме 1973 г. Long Goodbye. Я немедленно пошла смотреть фильм, благо он был в моем онлайн прокате. Играет Марло там молодой Elliott Gould, отец Росса и Моники в "Друзьях". Такой же кучерявый. Там запутанный детектив, виллы в Малибу и очень интересный дом у главного героя. Я потом нашла это место (фото). Это дома так высоко на холме, что наверх идет специальный лифт в башне, от которого расходятся мостики и лестницы, ведущие к домам. В фильме Марло живет напротив квартиры, где обитают странные хорошенькие девушки, все время разгуливающие по террасе или танцующие там топлесс. Что страшно отвлекает всех, приезжающих бить морду славному детективу:)
Еще интересно то, что в фильме постоянно звучит одна и та же одноименная песня - Long Goodbye. Ее поют по радио в машине, ее разучивает пианист в баре, ее напевает мафиози у себя в кабинете, ее играет оркестр на мексиканских похоронах и ее в джазовом варианте поют и играют на вечеринке на вилле в Малибу. (одна из вариаций на ютубе).
The Long Goodbye на амазоне, если хотите быстро посмотреть.
А еще я нашла дивное место - записи старых радиопередач. Как в кино показывают - люди собираются вокруг радио и слушают театр у микрофона. И там есть куча-куча детективов Чендлера про Филипа Марло, записи 1947 г. Если хотите почувствовать себя винтажным американцем, их можно слушать в интернете, делая вид, что это радио:) ( ну или скачать).Там полно и других радио-рассказов. Вот, например, программа Suspense , которая шла больше 20 лет.
Остин Клеон, кстати, тоже поддерживает мое любимое занятие - ходить по упоминаниям и ссылкам из одного произведения в другие, чтобы лучше понять, о чем говорят герои и что они чувствуют.
Уже первая сцена со стихотворением про ребенка меня напрягла и по сути и по форме.
По сути - текст перевран, в конце у ребенка там макушка на лбу, а не "густые вихры" (на английском смешнее - "корова лизнула" - когда у линии роста волос завиток макушки и волосы стоят дыбом в одном месте), и ребенок вовсе не "корчил рожи", когда его фотографировали - а наоборот не делал специальное лицо (потому что простодушен). Тяжеловесная конструкция - "все его воодушевляло и все души сливались в единое целое" - это тоже пример того смутного перевода, когда все слова понятны, но что хотелось сказать - неясно.
По форме - в оригинале говорящий временами переходит на распевание песенки, как будто то, что он пишет - старинная детская песенка.Псевдо-философский голос поверх это не дает услышать.
Я в очередной раз поняла, что переводам не сильно доверяю. И по-прежнему не люблю русские голоса в озвучке, с таким специальным "переводным" звуком и интонацией, каких не существует в природе.
Немецкий же вариант с субтитрами хорошо второй раз пошел на экране лаптопа - и глазу двигаться недалеко, и остановить, рассмотреть мелочи можно в любой момент.
Потом еще напишу всякие замеченные интересности.
А пока заинтересовалась упоминанием Филипа Марло. Ангел в рассказе о том, как хочет стать человеком, упомянул, что бог с ним ребенком и деревом, но что хотел бы, чтобы вечером его кто-то встречал - пусть хотя бы кот, как у Филипа Марло.
И я тут же полезла искать, кто это. Оказалось - герой романов Реймонда Чендлера, частный детектив, циничный, любящий играть в шахматы. А кот был в фильме 1973 г. Long Goodbye. Я немедленно пошла смотреть фильм, благо он был в моем онлайн прокате. Играет Марло там молодой Elliott Gould, отец Росса и Моники в "Друзьях". Такой же кучерявый. Там запутанный детектив, виллы в Малибу и очень интересный дом у главного героя. Я потом нашла это место (фото). Это дома так высоко на холме, что наверх идет специальный лифт в башне, от которого расходятся мостики и лестницы, ведущие к домам. В фильме Марло живет напротив квартиры, где обитают странные хорошенькие девушки, все время разгуливающие по террасе или танцующие там топлесс. Что страшно отвлекает всех, приезжающих бить морду славному детективу:)
Еще интересно то, что в фильме постоянно звучит одна и та же одноименная песня - Long Goodbye. Ее поют по радио в машине, ее разучивает пианист в баре, ее напевает мафиози у себя в кабинете, ее играет оркестр на мексиканских похоронах и ее в джазовом варианте поют и играют на вечеринке на вилле в Малибу. (одна из вариаций на ютубе).
The Long Goodbye на амазоне, если хотите быстро посмотреть.
А еще я нашла дивное место - записи старых радиопередач. Как в кино показывают - люди собираются вокруг радио и слушают театр у микрофона. И там есть куча-куча детективов Чендлера про Филипа Марло, записи 1947 г. Если хотите почувствовать себя винтажным американцем, их можно слушать в интернете, делая вид, что это радио:) ( ну или скачать).Там полно и других радио-рассказов. Вот, например, программа Suspense , которая шла больше 20 лет.
Остин Клеон, кстати, тоже поддерживает мое любимое занятие - ходить по упоминаниям и ссылкам из одного произведения в другие, чтобы лучше понять, о чем говорят герои и что они чувствуют.