В русском варианте "Пигмалиона" история была больше про то, как профессор Хиггинс обтачивал манеры и выбор слов у Элайзы, а в оригинальном варианте интереснейшая история замены одного слухопроизносительного навыка другим. Этот навык - один из самых сильнейших и неосознанных во владении языком. При мысли о каком-то слове или звуке внутри вашего рта мгновенно и неконтролируемого все части приводятся в готовность и складываются в нужную позицию. В этой позиции можно издать только один звук. И поскольку в звуках родного языка человек практиковался больше и дольше других, весь его произносительный аппарат будет складываться легче всего в позицию для звука родного языка. Поэтому даже у людей, хорошо и свободно лексически знающих другой язык, на протяжении всей жизни может быть сильнейший акцент. И это при том, что все вокруг говорят иначе, и вроде бы он должен слышать и поправляться.
Но нет. Просто так автоматически редко-редко у кого есть взаимодействие между слухом и произношением - я отчетливо слышу, что они произносят и я точно знаю, в какую позицию сложить для этого рот. Поэтому Элайзе казалось, что она говорит ровно то же, что профессор Хиггинс.
Я для своего диплома консультировалась у специалиста по татарскому языку. Тема моя была про то, как учить английскому произношению детей, у которых родной язык татарский. Вся методика фонетическая была построена вокруг русских звуков, отталкиваясь от них - и она не годилась для татарских детей. Например, трудные для русского уха-горла звуки в слове cat или носогорловой звук ng для татарского ребенка были легкими - им нужно было сказать - как вот в этом слове. Так вот, я в приложении к диплому рисовала карты рта в разрезе для всех английских звуков - и соответствующих или близких им русских и татарских звуков. Для русских или английских схем было полно, а схем татарских звуков вообще не было. Поэтому сестрица свела меня со специалистом в университете и я пришла мучать его, записывая и зарисовывая позиция языка, горла и челюстей для каждого звук.
И там я столкнулась как раз с этой слухопроизносительной сложностью. Он говорил звук в слове - а я его не могла понять! Я слышала - но у меня никакая картина в голове не складывалась и даже приблизительно я не могла понять, как его сымитировать. И только когда он записывал слово - я вдруг понимала, что это был за звук. ( но не потому что мне записала его звучание, а более сложным путем - в детстве я знала татарский, то есть знала слова на слух, обычным звукоподражанием, позже я увидела как они записаны - и соотнесла звук в моей голове и букву, которой он условно обозначался - а затем, когда специалист, сжалившись, записывал мне то, что он говорил, буквами - я снова опознавала звук)
Хиггинс преуспел, потому что он он сознательно и последовательно дрессировал у Элайзы
другой навык, вытесняя и заменяя ее кокни акцент произношением образованного англичанина. И в наше время есть тренеры, специализирующиеся именно на уменьшении акцента в чужом языке ( как и тренеры, ставящие акценты:) Это нужно актерам, например, они у себя в резюме пишут, какие акценты могут изобразить убедительно).
А если у вас нет денег на специального тренера, поможет ютуб. Вот есть целый канал тренера по произношению
Rachel's English. Она очень хорошо, внятно и с субтитрами делает уроки по произношению и разным тонкостям.
Вставить видео не могу, но вот
ролик, где она рассказывает о произношении как раз на примере фразы про произношение:)Рейчел не отталкивается от какого-то определенного акцента. А для русского акцента самыми характерными ошибками являются полное неразличение долгих и кратких гласных - на месте всех гласных говорят короткий звук; и оглушение согласных на конце слова, как в русском -
год и
бот мы скажем с одной и той же "т" на конце, в то время как в английском
bold и
bolt нужно произнести по-разному.
Буду Рейчел теперь каждый день слушать, она очень приятно и отчетливо говорит в своих видео.
Все посты у меня с тегом language. Там про разные аспекты иностранного языка, и есть несколько постов непосредственно про изучение английского.