?

Log in

No account? Create an account
March 7th, 2012 - Перемена участи — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

March 7th, 2012

Веритебельность и неверитебельность [Mar. 7th, 2012|11:49 am]
Alika
[Tags|, , , , ]

В книге про партизанский маркетинг для малого бизнеса, которую я читаю с большим интересом, написана одна очень интересная вещь. Когда вы описываете себя, свой бизнес или свой товар - это описание должно быть веритебельным. Не знаю, как по-другому точнее сказать. Я сначала записала " правдоподобным", но это немного не то. Автор пишет, что честность и веритебельность не всегда совпадают. Вы можете быть сто процентно честным, но вам не поверят, нужно описывать так, чтобы в это можно было поверить.

Меня немедленно заинтересовало это, как и все, связанное с правдой и неправдой. Потому что вот эта веритебельность у меня постоянно отмечается на бессознательном уровне. И если что-то зацепляет меня, как шершавое или дырявое в смысле поверить, я начинаю автоматически анализировать и собирать доказательства , которые позволят решить в любую сторону. Так вот, чаще всего решение происходит в сторону неправда. Я даже не могу вспомнить варианта, как упоминает автор книги - сто процентов правда и выглядит неправдоподобно, а потом оказывается, что все-таки правда. А иногда очень хочется:) Чтобы выглядело неправдоподобно, оказалось правдой и по-прежнему выглядело неправдоподобно ( хорошо, много, быстро).

Но пока работает правило моей сестрицы - " если кажется, то не кажется".

Link43 уже сказали|Вот тут и скажите

Английские "чебурашки" - nursery rhymes [Mar. 7th, 2012|12:18 pm]
Alika
[Tags|, , ]

Нашла у себя маленькую книжечку с nursery rhymes с нотами. Эти самые детские стихи в английском языке образуют такой пласт подложечный - их все знают, ими можно оперировать в аллюзиях, намеках и шутках. И он какой-то иной, чем русский пласт. В русском этот пласт состоит из литературных стихов поэтов типа Барто и Маршака, очень небольшой части народных песенок ( типа сорока-ворона) и части современным народом придуманных считалок и дразнильных стишков. Но нет такого классического увесистого мешка, общего для всех.

Nursery rhymes включают в себя и литературные стихи, с авторами, и народные песенки. И вот слово "песенки", которое даже в русских переводах всегда упоминается, казалось мне фигурой речи. А оказалось, это действительно песенки! И мотив у них один и тот же у каждой и все опять же этот мотив знают.

Так что я провела пару часов на ютубе в поисках этих песенок и слушала. Некоторые так расположились в голове, что все время звучат и звучат там:) Вот эта например - про колыбель, которая падает с верхушки дерева. В общем, это их английские "чебурашки" ( это Кируля, кажется, как-то сказала, что трудность с иноземными поклонниками в том, что нет общих чебурашек)

А на сайте http://www.rhymes.org.uk/ кроме текстов еще и рассказана история и смысл под словами у всех этих простых песенок, что тоже очень познавательно. А то, если вы сами или ваши маленькие дети не выросли в англоязычной среде, это могло и мимо пройти.

Link68 уже сказали|Вот тут и скажите

Хомячок. Расписанный камень [Mar. 7th, 2012|11:12 pm]
Alika
[Tags|]

Кажется, этого хомяка я еще не показывала. Он сделан на заказ для папы мужа одной милой очень девушки. А папа мужа такой живописный, вылитый бог Саваоф. Я очень хотела нарисовать его самого с хомяком на руках, но не нашла подходящего камня:( Так что для него был нарисован один портретный хомяк.





Link25 уже сказали|Вот тут и скажите

navigation
[ viewing | March 7th, 2012 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]