?

Log in

No account? Create an account
Читать в эпоху интернета:) - Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Читать в эпоху интернета:) [Jan. 24th, 2018|10:39 pm]
Alika
[Tags|, , ]

Я вот слушаю сейчас "Двадцать тысяч лье под водой" и понимаю, отчего Миядзаки не выбрал "Пятнадцатилетнего капитана" или Майн Рида какого-нибудь. Потому что ему не нужны были просто приключения и реалистические географические  перечисления. Ему нужна была доля волшебности, организации такого мира вокруг, который на границе или внутри магического мира. И в "Под водой" оно все есть - необычный подводный корабль, загадочный капитан прекрасной внешности и странной судьбы, невероятные удобства, обеспеченные техническим совершенством - и при этом красота и уютность мира - с серебром и хрусталем с монограммами, прекрасной библиотекой и великолепными картинами. Собирает ли его Навзикая глазки Ому - или капитан Немо прекрасные раковины, чтобы сделать из них бассейн или жемчуг для украшения комнаты - это все одного поля явления.

Я слушаю начитанное, но сегодня перечитывала текст - письменный текст отчего-то все равно воспринимается совершенно иначе! И вот  что мне ужасно хочется - так это находить все упомянутые  в рассказе места и всякие природные чудесности. Так читать, конечно, можно бесконечно - но зато читаешь слова и представляешь, что именно - каких рыб или какие раковины и кораллы - видит герой. С поиском, однако, вышел облом. Я прилежно искала слова из книги, но почти ничего не находила - гугл давал только толпы ссылок на этот же роман и это самое место.

 Вот кусок, с которого я начала искать:


Раздел зоофитов - "животных-цветов" - был представлен весьма
любопытными образцами полипов и иглокожих. Первую группу составляли
органчиковые и горгониевые восьмилучевые кораллы, сирийские губки,
молуккские изиды, морские перья, прелестные лофогелии норвежских морей,
различные зонтичные, альциониевые, целая коллекция шестилучевых
мадрепоровых кораллов, которые мой учитель Мильн Эдварде так остроумно
классифицировал на подотряды и среди которых я особо отметил
очаровательных веерниц, разноцветных глазчатых кораллов с острова Бурбон,
"колесницу Нептуна" с Антильских островов, бесподобные разновидности
кораллов! Тут были представлены все виды обитателей коралловых рифов,
колонии которых образуют настоящие острова, а со временем, возможно, и
целые материки.
Иглокожие, примечательные своим известковым панцирем из многочисленных
пластинок решетчатого строения, как то: красно-бурые морские звезды
астериас, морские лилии, стебельчатые лилии ризокринусы, астерофоны,
морские ежи, голотурии и прочие, являли полное собрание представителей
этой группы.




Затем я додумалась найти английский перевод этого же фрагмента - и дело пошло намного быстрее!


The division containing the zoophytes presented the most curious specimens of the two groups of polypi and echinodermes. In the first group, the tubipores, were gorgones arranged like a fan, soft sponges of Syria, ises of the Moluccas, pennatules, an admirable virgularia of the Norwegian seas, variegated unbellulairae, alcyonariae, a whole series of madrepores, which my master Milne Edwards has so cleverly classified, amongst which I remarked some wonderful flabellinae oculinae of the Island of Bourbon, the "Neptune's car" of the Antilles, superb varieties of corals—in short, every species of those curious polypi of which entire islands are formed, which will one day become continents. Of the echinodermes, remarkable for their coating of spines, asteri, sea-stars, pantacrinae, comatules, asterophons, echini, holothuri, etc., represented individually a complete collection of this group.


 Но тут начались расхождения. В русском тексте - разноцветный глазчатый коралл с острова Бурбон, а в английском flabellinae oculinae. И я даже нашла редкую фотографию этой флабелины - только она не коралл, а морской слизень

Фото из фейсбука. Фотограф - Mimmo Roscigno

А по тексту-то коралл! Поискала по глазчатому кораллу. Вышла тоже неувязка. В наши времена так называется один вид коралла, вот такой:

А  энциклопедический словарь девятнадцатого века глазчатыми кораллами называет совсем другое семейство - у них множество отростков и "глазки" на концах отростков - но они не разноцветные! Хотя в английском переводе и нет слова "разноцветные", а только "замечательные":)

В общем, незадача:) Надо бы глянуть еще в оригинал французский, но мне стало уже лень:) В принципе любые красивые картинки кораллов подойдут! Главное - представить, что там у Немо было расчудесного в шкафах.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: gegemul
2018-01-25 03:49 am (UTC)
Заметил такую же странность поведения при чтении (а онлайн, ещё и удобнее - копипаст же), когда создаёшь вокруг прочитанного дополненную реальность из ссылок на Википедию, словари, изображения, а порой и различные статьи из научно-популярных журналов и биографии авторов.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: soleilei
2018-01-25 05:54 am (UTC)
В биологии постоянно меняется класификация. И названия, скорее не названия, а соотнесение с каким-то видом, полуторавековой давности не актуальны. Разве что найдется биолог фанат, который составит справочник как организмы называли раньше и как сейчас
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-25 06:31 am (UTC)
У меня чтец начитывает примечания тоже - и как раз сообщает, что сейчас классификация того или другого пересмотрена и эту рыбу отправили в другой отдел:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: soleilei
2018-01-25 06:52 am (UTC)
ооо, как прекрасно!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: darum
2018-01-25 06:55 pm (UTC)
Надо заметить, что относит он всё это добро не к кораллам, а к полипам (медузы туда же входят). Википедия утверждает, что Ламарк относил к полипам много всего разного, в том числе губок, мшанок и оболочников. Флабеллина --- голожаберник, совсем не полип, конечно. Может быть поэтому переводчик её не стал переводить, а может по какой другой причины.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: darum
2018-01-25 06:51 pm (UTC)
Видовое название может поменяться, только если один вид разделили на два, или два вида слили (тогда тот, что был описан позднее, будет синонимом), или посчитали, что этот конкретный вид должен относиться к другому роду (тогда видовой эпитет остается прежним, а название рода меняется). Но если одно животное было описано под каким-то названием, то никакое другое под тем же названием описано не может быть, тем более из другого таксона.

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: timur0
2018-01-25 06:39 am (UTC)
Посмотрите книгу Эрнста Геккеля "Красота форм в природе" русское издание 1907 г) - глазчатые кораллы там есть на таблице 9: https://dlib.rsl.ru/viewer/01003732905#?page=57
Полагаю, что и остальныеподводные диковинки там найдутся. А уж дальше по латинскому названию можно искать современные фотки.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-25 08:41 am (UTC)
Я как раз их и нашла по старому энциклопедическому словарю, который указывал и латинские названия. Но они не разноцветные! А в русском переводе написано, что разноцветные. А в английском варианте находятся разноцветные, но не кораллы:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: homelka
2018-01-25 06:43 am (UTC)

Я в таком поиске реального соответствия практически профессионал. Я же очень много правлю в Википедии, а там есть техническая возможность сразу дать конкретную ссылку на статью в этом же или в другом языковом разделе. И я обожаю обычный серый текст засинивать ссылками. У меня здорово получается разыскать в каком-нибудь специфическом разделе что-то локальное. Похоже, что мои коллеги из белорусского раздела считают, что если уж я не нашла, то этого и вовсе нет ни в одном разделе Википедии. :)

(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-25 08:42 am (UTC)
В русском разделе практически нет того, что я нашла сегодня в англоязычном.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: homelka
2018-01-26 03:56 am (UTC)

Значит, русским викиредакторам ещё работать и работать :)

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: blogo_go
2018-01-25 07:20 am (UTC)
И конечно, сразу вспомнилась "Рыбка Поньо", подводный мир ее отца. Скорее всего, этот волшебный мир растет и отсюда, из Верна.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-25 08:42 am (UTC)
Да, кстати! Все эти шагающие по дну аппараты для того, кто не рыба!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hannas_friend
2018-01-26 11:14 am (UTC)

Заглянула в оригинал

Была страшно заинтригована, нашла французский оригинал.
Там текст такой:

L'embranchement des zoophytes offrait de très-curieux spécimens de ses deux groupes des polypes et des échinodermes. Dans le premier groupe, des tubipores, des gorgones disposées en éventail, des éponges douces de Syrie, des isis des Molluques, des pennatules, une virgulaire admirable des mers de Norwége, des ombellulaires variées, des alcyonnaires, toute une série de ces madrépores que mon maître Milne-Edwards a si sagacement classés en sections, et parmi lesquels je remarquai d'adorables flabellines, des oculines de l'île Bourbon, le « char de Neptune » des Antilles, de superbes variétés de coraux, enfin toutes les espèces de ces curieux polypiers dont l'assemblage forme des îles entières qui deviendront un jour des continents. Dans les échinodermes, remarquables par leur enveloppe épineuse, les astéries, les étoiles de mer, les pantacrines, les comatules, les astérophons, les oursins, les holoturies, etc., représentaient la collection complète des individus de ce groupe.

Так вот, в оригинале там два разных животных: во-первых, флабелины - как раз вот эти морские слизни разноцветные, и во-вторых - нечто с острова Бурбон. В современном французском языке это слово, кажется, ушло в небытие. Нашла его в итоге в книге Nouveaux éléments d'histoire naturelle и через латинские названия выходит, что это разновидность Мадрепоровых кораллов Oculinidae. Если погуглить картинки мадрепоровых кораллов, они вполне себе разноцветные) Хотя в оригинале про это ничего не сказано, только что с острова.
В английском переводе, мне кажется, не хватает запятой в этом месте. А в русском флабелины названы "веерницами", а окулины вот эти - глазчатыми кораллами.
(Reply) (Thread)