?

Log in

No account? Create an account
К французским книгам сразу удачно нашлась статья с советами. - Перемена участи — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

К французским книгам сразу удачно нашлась статья с советами. [Jan. 21st, 2018|05:23 pm]
Alika
[Tags|, ]

Помните, я рассказывала, как читаю время от времени французские книги, хотя не знаю французского?

И тут как раз пришли новые книги Ребекки Даутремер и я приготовилась опять почитать. Ее первый артбук я вполне удачно "читала", понимая даже шутки, которые она про себя отпускала. Между знанием русского и английского довольно большая часть французского  текста становится понятной.

И вот я предвкушаю это - и по совпадению удивительному вчера встречаю статью в блоге Тима Феррисса, автора "Четырехчасовой рабочей недели". Он как раз из вдохновенных любителей простых путей, в том числе в изучении языка. И дал в очередной раз  возможность гостевого поста ирландцу-полиглоту Бенни Льюису. И Бенни рассказал в этом посте, как он без всяких способностей к языку выучил несколько языков - самых разных - от польского до мандарина. Может взять интервью, работать переводчиком, путешествовать или жить в стране.

И он дает в статье всякие советы по ускорению и упрощению изучения незнакомого языка. Первым советом там идет то, что я стихийно применяю в чтении французского! Он говорит - никогда не бывает так, что мы вообще ничего не знаем - особенно с европейскими языками. Романские и германские корни известны нам уже из слов языка, который мы знаем (в его случае - английского), плюс множество корней и приставок греческого происхождения. В общем, если посмотреть на слова в родном языке, окажется, что в иностранном полно таких, для которых нужно запомнить только немного другую форму, а значение их вы уже знаете. Вообще, чтобы в быту разговаривать, достаточно выучить примерно триста слов - а вместе с когнатами - это как раз схожие слова - ваш словарь быстро расширится. Когнаты (cognates) - это настоящие друзья переводчика (в отличие от ложных, которые вроде похожи, да совсем из другой оперы). Ложные друзья (это я уже от себя) и правда опасны. У меня в редактировании как-то было в тексте слово ignorant - невежда, необразованный, не знающий чего-то, не подозревающий о чем-то человек - а переводчик упорно переводил во всех местах что-то такое - наплевательский, не обращает внимания - явно узнавая в это слове русское "игнорировать".

Так вот когнаты двух языков можно сразу списком открыть и выучить. И себе засчитать сразу толпу слов, хоть вы их и не учили трудно и нудно (революция - революшн -революсьон). Бенни там дает советы как эти списки найти.

И я прямо взбодрилась радостно - я ведь так именно и читаю по-французски - узнавая английские слова и корни. А можно не пускать это на самотек, а взять список и прицельно слова эти выучить!

У меня и вторая пара такая есть - я читаю один блог художественный по-польски. Включаю перевод на английский, а сама вчитываюсь в знакомые славянские корни - при помощи двух языков все практически становится понятно!

А Бенни там рассказывает и даже видео показывает, как он разговаривает по скайпу с полячкой, всего один час поучив польский - и довольно понятно это делает! Это его следующий совет - как только минимум какой-то получите, немедленно начинайте разговаривать с носителями языка. В статье много ссылок, в том числе, где найти носителей, чтобы немедленно начать тренироваться. Ну и ссылки на то, где слушать на нужном языке передачи, подкасты и рассказы.

Всего двенадцать советов, пост так и называется - 12 правил для того, чтобы выучить иностранный язык в рекордные сроки. Но на английском - чтобы почитать, нужно как минимум один иностранный язык знать:) А дальше уже можно узнать, как выучить другой язык - от уровня простой болтовни до уровня, что вас будут принимать за местного. Тоже интересно антропологически - не столько знание многих слов, сколько типичная манера говорить, ритм и мелодика - и даже походка и способ одеваться!
LinkReply

Comments:
(Deleted comment)
[User Picture]From: mckuroske
2018-01-22 05:10 pm (UTC)

Не легче, не завидуйте. Абсолютно разные по строю языки. Да и с иероглифами не так всё просто.

(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: mckuroske
2018-01-23 03:20 am (UTC)

Рада за Вашу коллегу. Японский учить не так сложно, как многие думают. Однако это ничего не говорит об общности языков. Корейцам учить его гораздо легче, т.к. как грамматический строй действительно похож.



Edited at 2018-01-23 03:21 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: mckuroske
2018-01-23 10:36 am (UTC)
Да.
С восточными языками несколько сложнее, многим требуется "перестройка сознания". Кроме того, лексику приходится запоминать дважды - фонетически и в виде иероглифов, так что объём материала гораздо больше.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-23 01:12 am (UTC)
Славянские языки прямо ласково так расстилаются - только учи!:)
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)