В конце семидесятых-начале восьмидесятых, когда был написан роман, как раз людей увлекала тема экстрасенсов, странных способностей, телепатии. Так "общепринято", как сейчас в искусстве, это еще не было, все было странно, загадочно и казалось почти реальным. Павел Вежинов, болгарский писатель, написал эту повесть про странную девушку Доротею в 1976 году. У нас были эти два удивительных болгарина в литературном обиходе - Вежинов со своими повестями про необычайные способности - и Богомил Райнов с нашим социалистическим Джеймсом Бондом - великолепным и неотразимым шпионом Эмилем Боевым. "Барьер" Вежинова перевели в 1978-м и напечатали в "Иностранной литературе", а в 1979-м болгары сняли фильм, куда на главную роль неожиданно пригласили Иннокентия Смоктуновского.
Роман сам очень интересный ( вот тут его можно почитать), а фильм у меня долго-долго был примером того, как близко к тексту и героям можно снимать кино, не заходясь в собственные дофантазирования. Смоктуновского я всегда очень не любила ( и сейчас убедилась в этом опять) - он считался прекрасным актером, тонко и великолепно играющим, а я видела только надтреснутость, дребезжащие интонации, слабоумные сладкие улыбочки, и вообще у меня ощущение было как от звука эээээ, когда тебя трясут на чем-то. И кого бы он не играл - выходил у него кто-то сумасшедший, блаженненький, полоумный. И хотя сейчас я в фильме вижу все-таки его дребезжания, в то время меня его роль поразила тем, какого нормального человека он внезапно играл, более чем нормального - человека, который не смог перешагнуть барьер своей нормальности, поверить в иную действительность.
А героиню, странную и прелестную девушку Доротею играла Ваня Цветкова. И была совершенной Доротеей - со странным светом в лице, светлыми огромными глазами, тонюсенькой, с длинной балеринской шейкой и руками как со старинных портретов - очень тонкие пальцы с заостренными кончиками.
В общем, я фильм не видела много-много лет и пересматривала с опаской, но он мне опять понравился. На ютубе, к сожалению такая обесчвеченная копия, где Болгария серая и советски-унылая, и квартира успешного композитора тоже унылая с пестрыми обоями, а я помню этот фильм красивым. Но формалисту в моем лице нашелся выход - болгарский вариант. Слова там понятны наполовину, но картинка не в пример ярче, четче и красивее.
Я все думала, как же они снимали, как обошлись с языком - Смоктуновский там явно говорит по-русски? Тогда подробностей про фильмы мы не знали, а сейчас все можно прочесть. И на самом деле фильм снимался на болгарском, Смоктуновский, видимо, говорил болгарский текст ртом, а потом его озвучивали. все болгарские актеры сами себя, а Смоктуновского кто-то другой. В русском же варианте Он сам себя, а остальных русские актеры. И тут было интересное с озвучкой Доротеи.
Ваня Цветкова говорит хорошим голосом с низкими обертонами. А дублировала ее Ольга Гобзева, сама такая вся хрупкая, неземная, вечно печально томная ( если помните в фильме "Однажды двадцать лет спустя", когда в классе все козыряют тем, кем стали, одна одноклассница стала поэтессой и очень поэтессно поет печальную песню на свои стихи, такая декадентская, красивая и вся поникающая как ива? Вот это она - Гобзева.) И Гобзева дублировала зарубежные фильмы в то время, и вот она посмотрела на героиню - тоненькую бесприютную, пугливую и веселую, как птичка, со странностями - и наговорила ее совсем другим голосом - из серии "нарисуй мне барашка". Очень детским, ломким, прелестным, инфантильным. Потому что, говорит, героиня у актрисы одна - а голос другой, а она, Гобзева, хотела голосом передать ее воздушность, неземность и странность. Идея, в общем, хорошая - но для радио, как по мне. У Вани героиня вышла нормальная на первый взгляд - и только все время какие-то странные звоночки в пластике и в словах и в ритме заставляют всматриваться, вслушиваться. А у Гобзевой все сразу выложено - я такая маленькая ненормальная. Муж мой сказал, что с Гобзевой согласен. А я не люблю таких прямолинейных иллюстраций - и не задумано было у автора, что героиня однозначная кукушечка. Хотя голосок у русской Доротеи прелестный, да. В общем, вот так.
Это русский вариант фильма. В нашем прокате он был что-то такое на пятнадцать минут короче, чем оригинал.
Вот это оригинал на болгарском, красивый и цветной, с оригинальной озвучкой. Если вы знаете болгарский - смотрите его.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →