?

Log in

No account? Create an account
Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Про заграничных детей и русский язык [Jun. 14th, 2017|08:47 pm]
Alika
[Tags|, , , , ]

Семь лет назад я проводила опрос про детей русскоязычных родителей заграницей. Семь лет прошло! за это время новорожденные стали школьниками, первоклассники - подростками, а подростки -студентами или взрослыми. Было бы ужасно интересно почитать от тех же родителей, какая картина теперь!

Там многие коменты заскринены, потому что я с самого начала так пообещала - не всем хочется выставлять подробности на всеобщее обозрение. Открывала только те, где было четко и ясно сказано, что открыть можно.

А теперь мне хочется повторить этот же опрос - и для тех, кто не участвовал тогда и для тех, кто писал семь лет назад. Так что я повторю все вопросы.

***
Вопросы к родителям с детьми, живущим в других странах, там, где не говорят официально по-русски.

В каком возрасте ваш ребенок попал в страну с другим языком и в каким именно?
На каком языке говорят его родители и бабушки-дедушки? На каком языке говорили с ребенком в начале жизни в другом месте?
На каком языке говорят дома?

Где и как ребенок начал учить другой язык? Дома? В садике? в школе?
Как проходил этот процесс? Как влиял на русский язык?
После того, ребенок заговорил на другом языке - на каком языке говорят с ним родители? На каком языке говорит он с родителями?

Занимались ли вы специально русским языком - в школах, кружках, по учебникам? Помогало ли это?
На каком уровне русский язык сейчас у ребенка?
Он понимает разговорную бытовую речь, но отвечает на другом языке?
Он понимает разговорную бытовую речь и говорит сам?
Он понимает разговорную бытовую речь, но не понимает литературного языка, не понимает книжный текст?
Он понимает книжный текст детских книг и может обсудить с вами поведение персонажей?
Он понимает сложную литературную речь, но сам не может выразить свои мысли литературно?
Он понимает сложную литературную речь и может выразить любую мысль по-русски?

Может ли он по-русски рассказать вам про события в школе, сюжет и события книги, обсудить свои чувства и переживания, обсудить абстрактную идею нравственную или научную, может ли в научной области сказать по-русски с правильными терминами - математическими, физическими, биологическими, филологическими?

Как складывалось его чтение?
Совсем детские книги - что он предпочитал - русские на русском, русские с иностранными объяснениями, иноязычные с русскими рассказами, иноязычные на ином языке?
В младшем школьном что читал - по-русски или на другом языке?

В среднем и старшем школьном - на каком языке читает и что? Читает ли добровольно по-русски, выбирая сам? Что именно самое сложное прочел?
Умеет ли ребенок читать вслух русские тексты? Умеет ли писать по-русски? Что именно умеет - список продуктов в магазин, рассказ о событии или свои мысли и переживания? Насколько грамотно?

Вопросы вам для помощи, а так рассказывайте, как обычный рассказ, я может что-то упустила спросить. Очень вас прошу, не считайте это анкетой и не пишите в коменте в столбик: да. нет. иногда. может. не может. Это всегда непонятно и малоинтересно выглядит. Расскажите мне жизненно:) Словами и подробностями.

Коменты я автоматом заскриню, может быть вы захотите только мне рассказать и не захотите, чтобы посторонние видели. Если вы скажете, что не против - открою. Эти рассказы будут многим интересны, я уверена!

****
Ответьте сначала, а потом перечитайте, что в прошлом посте написали:) Даже если комент заскринен, он виден его автору.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: babybitch_
2017-06-15 02:29 pm (UTC)
Сын, 4,5 года, родился в Голландии и растет изначально с двумя языками. На русском говорю только я, папа – на голландском, вся остальная родня тоже на голландском, конечно. Моих маму и бабушку он видит только по скайпу и раз в год живьем на 2 недели. Русского круга общения у меня здесь нет, мы живем в небольшом городке вдали от больших городов. Несколько русских/русскоязычных знакомых есть, но это не друзья и поэтому на его русский язык никак не влияют.

Дома говорим на трех языках. Я с сыном на русском, папа на голландском, а между собой мы с мужем на английском. Двуязычие у нас было осознанным выбором. Я - переводчик, филолог по образованию, поэтому к вопросу подошла основательно и прочитала, когда он еще был младенец, несколько хороших книг американских и британских авторов о двуязычии, подписана на массу блогов и рассылок о двуязычии. Заговорил он примерно в 1,5 года, ЕМНИП, и оба языка развивались очень равномерно. И до сих пор так. При том, что круг общения исключительно голландский, с первого года постоянно тусит с соседскими детьми и родственниками своего возраста. Русскоязычные друзья появились только в 2 года и живут они от нас далеко, видимся раз в пару месяцев только. Причем было любопытно – сначала он с ними все время переходил на голландский, а сейчас перестал.

В садик почти не ходил (полгода по 1 дню в неделю). В Голландии идут в школу в 4 года, так что я хотела по максимуму досидеть с ним дома, чтобы дать в плане языка все, что могу. Так и получилось. Пошел в школу в ноябре прошлого года, и я боялась, что будет откат в языке. Но этого не случилось. По-прежнему говорит со мной исключительно на русском, словарный запас все время прогрессирует. В общем, пока прогноз положительный. Но будет видно, что случится, когда их начнут в школе учить читать и писать. На русском я потихоньку учу его буквам, но у нас обоих не хватает терпения.

Много читаю ему вслух на русском, с рождения практически. Но иногда адаптирую текст под него, потому что знаю, что иначе ничего не поймет и удовольствия от книги никакого. Но над расширение словарного запаса постоянно работаем. Мультики смотрим на двух языках, но не российские/советские мультики, а переводные, современные, чтоб было о чем поболтать с друзьями.

Рассказывает о том, что с ним было в школе. События книги может пересказать вполне на уровне своего возраста. Про чувства и эмоции очень много говорим. Много фантазирует. В игре сам с собой говорит чаще на голландском, но бывает и на русском.

Для меня его двуязычие в первую очередь для того, чтоб говорить со мной. Я переживу, если ему неинтересна будет русская культура и литература. Но мне важно, чтоб ему была интересна я. А я без русского языка просто не существую.

Стараюсь регулярно описывать ситуацию с его русским языком в своем жж. Последний пост вот (если можно оставлять ссылки, конечно) http://users.livejournal.com/babybitch-/1048371.html

(коммент можно открыть)


Edited at 2017-06-15 02:29 pm (UTC)
(Reply) (Thread)