?

Log in

No account? Create an account
Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Про заграничных детей и русский язык [Jun. 14th, 2017|08:47 pm]
Alika
[Tags|, , , , ]

Семь лет назад я проводила опрос про детей русскоязычных родителей заграницей. Семь лет прошло! за это время новорожденные стали школьниками, первоклассники - подростками, а подростки -студентами или взрослыми. Было бы ужасно интересно почитать от тех же родителей, какая картина теперь!

Там многие коменты заскринены, потому что я с самого начала так пообещала - не всем хочется выставлять подробности на всеобщее обозрение. Открывала только те, где было четко и ясно сказано, что открыть можно.

А теперь мне хочется повторить этот же опрос - и для тех, кто не участвовал тогда и для тех, кто писал семь лет назад. Так что я повторю все вопросы.

***
Вопросы к родителям с детьми, живущим в других странах, там, где не говорят официально по-русски.

В каком возрасте ваш ребенок попал в страну с другим языком и в каким именно?
На каком языке говорят его родители и бабушки-дедушки? На каком языке говорили с ребенком в начале жизни в другом месте?
На каком языке говорят дома?

Где и как ребенок начал учить другой язык? Дома? В садике? в школе?
Как проходил этот процесс? Как влиял на русский язык?
После того, ребенок заговорил на другом языке - на каком языке говорят с ним родители? На каком языке говорит он с родителями?

Занимались ли вы специально русским языком - в школах, кружках, по учебникам? Помогало ли это?
На каком уровне русский язык сейчас у ребенка?
Он понимает разговорную бытовую речь, но отвечает на другом языке?
Он понимает разговорную бытовую речь и говорит сам?
Он понимает разговорную бытовую речь, но не понимает литературного языка, не понимает книжный текст?
Он понимает книжный текст детских книг и может обсудить с вами поведение персонажей?
Он понимает сложную литературную речь, но сам не может выразить свои мысли литературно?
Он понимает сложную литературную речь и может выразить любую мысль по-русски?

Может ли он по-русски рассказать вам про события в школе, сюжет и события книги, обсудить свои чувства и переживания, обсудить абстрактную идею нравственную или научную, может ли в научной области сказать по-русски с правильными терминами - математическими, физическими, биологическими, филологическими?

Как складывалось его чтение?
Совсем детские книги - что он предпочитал - русские на русском, русские с иностранными объяснениями, иноязычные с русскими рассказами, иноязычные на ином языке?
В младшем школьном что читал - по-русски или на другом языке?

В среднем и старшем школьном - на каком языке читает и что? Читает ли добровольно по-русски, выбирая сам? Что именно самое сложное прочел?
Умеет ли ребенок читать вслух русские тексты? Умеет ли писать по-русски? Что именно умеет - список продуктов в магазин, рассказ о событии или свои мысли и переживания? Насколько грамотно?

Вопросы вам для помощи, а так рассказывайте, как обычный рассказ, я может что-то упустила спросить. Очень вас прошу, не считайте это анкетой и не пишите в коменте в столбик: да. нет. иногда. может. не может. Это всегда непонятно и малоинтересно выглядит. Расскажите мне жизненно:) Словами и подробностями.

Коменты я автоматом заскриню, может быть вы захотите только мне рассказать и не захотите, чтобы посторонние видели. Если вы скажете, что не против - открою. Эти рассказы будут многим интересны, я уверена!

****
Ответьте сначала, а потом перечитайте, что в прошлом посте написали:) Даже если комент заскринен, он виден его автору.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: barsa_carta
2017-06-15 09:51 am (UTC)
мои не надо прятать.
Мишке 9 лет, родился в Израиле, тут и живём. Ходил до почти трёх лет в семейный садик, с русскими воспитательницами, потом пошёл в городской сад с преподаванием на иврите, но воспитательницы почти все русские. Потом в обычный садик, всё на иврите, преподаватели все ивритские. Школа на иврите, в классе учатся ещё два "русских" мальчика и одна девочка, между собой говорят на иврите. Друзья ивритоязычные тоже.
Иврит на хорошем уровне, но некоторых слов не знает - мох, например, но правда это я давно спрашивала, может уже и знает. Я спрашивала у учителей, надо ли его подтянуть, никто не советует специальные занятия, всё нормально, но надо читать на иврите для расширения словарного запаса - вот и читает. Сам не жалуется на проблемы в общении, я сама к нему обращаюсь, когда не знаю слово.
Русский: дома говорим на русском, ходит в вечернюю школу с преподаванием на русском. Обязали читать, вроде не хотел, но втянулся, мы назначили читать 10 страниц в день. Читает без напоминания, но лимит не превышает ))) значение слов спрашивает редко. Речь очень хорошая, богатая, употребляет необычные для повседневной речи слова, типа: поражён, стремительный, сосредоточиться. Пишет со страшными ошибками, и мы как-то упустили - совсем не знает григорианский календарь ))) навёрстываем. Смотрит обзоры по ютубу на русском языке, Галилео, топы продаж на али, обучалки к играм, десятки фактов или событий, всякие такие попсовые сборники, но видимо за счёт этого и такой разносторонне образованный. С родственниками на русском. Мы следим за речью, но названия дней недели употребляем ивритские. У Мишки есть симпатичное слово-калька с иврита - шестереньки, это типа четверенек, но на иврите речь о "шести-", вот он и перевёл.
Младщему Дасе 7 лет, не говорит, ходит в специальную школу в первый класс. Не говорит, но потребности озвучивает - не хочу, хочу, гулять, воды, кино, дуй розовый шарик, закрыть окно и пр. Дома на русском, в школе - на иврите. Смотрит мультики на любых языках и тонально им подражает, много "говорит" на английском. В школе говорят, что у него русский акцент ))) буквы знает, знает как пишутся некоторые русские слова, мы не учили, он по карточкам Домана учил и по мультикам - пишет "конец". Раньше нам советовали с ним говорить на иврите, облегчить ему задачу, но я в это не верю, пусть пробивается. Потихоньку и пробивается.
(Reply) (Thread)