?

Log in

No account? Create an account
Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Про заграничных детей и русский язык [Jun. 14th, 2017|08:47 pm]
Alika
[Tags|, , , , ]

Семь лет назад я проводила опрос про детей русскоязычных родителей заграницей. Семь лет прошло! за это время новорожденные стали школьниками, первоклассники - подростками, а подростки -студентами или взрослыми. Было бы ужасно интересно почитать от тех же родителей, какая картина теперь!

Там многие коменты заскринены, потому что я с самого начала так пообещала - не всем хочется выставлять подробности на всеобщее обозрение. Открывала только те, где было четко и ясно сказано, что открыть можно.

А теперь мне хочется повторить этот же опрос - и для тех, кто не участвовал тогда и для тех, кто писал семь лет назад. Так что я повторю все вопросы.

***
Вопросы к родителям с детьми, живущим в других странах, там, где не говорят официально по-русски.

В каком возрасте ваш ребенок попал в страну с другим языком и в каким именно?
На каком языке говорят его родители и бабушки-дедушки? На каком языке говорили с ребенком в начале жизни в другом месте?
На каком языке говорят дома?

Где и как ребенок начал учить другой язык? Дома? В садике? в школе?
Как проходил этот процесс? Как влиял на русский язык?
После того, ребенок заговорил на другом языке - на каком языке говорят с ним родители? На каком языке говорит он с родителями?

Занимались ли вы специально русским языком - в школах, кружках, по учебникам? Помогало ли это?
На каком уровне русский язык сейчас у ребенка?
Он понимает разговорную бытовую речь, но отвечает на другом языке?
Он понимает разговорную бытовую речь и говорит сам?
Он понимает разговорную бытовую речь, но не понимает литературного языка, не понимает книжный текст?
Он понимает книжный текст детских книг и может обсудить с вами поведение персонажей?
Он понимает сложную литературную речь, но сам не может выразить свои мысли литературно?
Он понимает сложную литературную речь и может выразить любую мысль по-русски?

Может ли он по-русски рассказать вам про события в школе, сюжет и события книги, обсудить свои чувства и переживания, обсудить абстрактную идею нравственную или научную, может ли в научной области сказать по-русски с правильными терминами - математическими, физическими, биологическими, филологическими?

Как складывалось его чтение?
Совсем детские книги - что он предпочитал - русские на русском, русские с иностранными объяснениями, иноязычные с русскими рассказами, иноязычные на ином языке?
В младшем школьном что читал - по-русски или на другом языке?

В среднем и старшем школьном - на каком языке читает и что? Читает ли добровольно по-русски, выбирая сам? Что именно самое сложное прочел?
Умеет ли ребенок читать вслух русские тексты? Умеет ли писать по-русски? Что именно умеет - список продуктов в магазин, рассказ о событии или свои мысли и переживания? Насколько грамотно?

Вопросы вам для помощи, а так рассказывайте, как обычный рассказ, я может что-то упустила спросить. Очень вас прошу, не считайте это анкетой и не пишите в коменте в столбик: да. нет. иногда. может. не может. Это всегда непонятно и малоинтересно выглядит. Расскажите мне жизненно:) Словами и подробностями.

Коменты я автоматом заскриню, может быть вы захотите только мне рассказать и не захотите, чтобы посторонние видели. Если вы скажете, что не против - открою. Эти рассказы будут многим интересны, я уверена!

****
Ответьте сначала, а потом перечитайте, что в прошлом посте написали:) Даже если комент заскринен, он виден его автору.
LinkReply

Comments:
Page 2 of 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: web_dreamer
2017-06-15 05:20 pm (UTC)
Мы приехали в Австралию, когда дочке было почти 4 года. Через 2 месяца она пошла в детский сад, и мы вызубрили с ней 2 фразы - как попроситься в туалет и как попросить попить (в феврале в Сиднее это крайне актуально :) ). Английский язык она "набирала" в садике (потом в школе), из книжек с аудио (есть такие в библиотеке - комплект книжка и к ней кассета - давно это было :) ), мы только в самом начале помогли, а так дома категорически только по-русски. В результате через пару лет увидели результат - ее английский был лучше, чем у детей наших тамошних друзей с таким же "стажем" пребывания, которые дома говорили с детьми по-английски (типа чтобы помочь). Как мы думаем, дети совершенно подсознательно копируют родителей - и в данном случае копируют их английский со всеми грамматическими ошибками и корявым произношением.

В 5 лет наш ребенок пошел в школу - и в русскую школу по субботам, в которую продолжала ходить до самого конца. Читать ее научила русская учительница - дочка поняла процесс и применила его к английскому языку. Когда в конце первого учебного года австралийские мамочки спрашивали меня умеет ли она читать, я отвечала, что умеет, а потом в разговоре выяснялось, что они имели в виду может ли она прочить слово, а у нас была проблема - дочка запиралась с книжкой в туалете!

Мы изначально встали на позицию, что русский язык должен быть! :) Причем язык нельзя "сохранить" - он либо развивается, либо вянет. И он не самоцель - он средство получения информации, удовольствия и т.п. Т.е. язык развивается, если служит развитию человека. У нас было "полное собрание сочинений" Александра Роу на видео, кассеты с детскими спектаклями, переписанными с пластинок (помните, были такие в нашем детстве?), мы привезли большую библиотеку - и ей читали, и она сама очень много читала. На уроках русского они читали классику по программе (так что анекдоты про Муму она понимает :) ) - в общем, вырастили русского ребенка.

У нас была страничка, где мы рассказывали о жизни в Австралии, в том числе как сохранить у ребенка язык и почему мы в это так уперлись, но потом бесплатный хостер это все "без объявления войны" ликвидировал... Так что показывать это все можно, т.к. это изначально было публичной информацией :).

А еще друзья из Израиля рассказали такую историю (за правдивость не ручаюсь - за что купил - за то продал!): провели как-то в этом самом Израиле большое исследование на тему когда дети сохраняют в семье язык родителей, благо материала для исследований более чем. Пытались учесть ну все факторы, какие возможно - ребенок старший/младший, количество детей в семье, мама работает/сидит дома, наличие бабушек - короче, все, что только можно придумать. И в результате вывели, что все это неважно, самый главный фактор - СУБЪЕКТИВНОЕ ощущение родителей, что они успешны. Т.е. не объективное положение - допустим, работает отец на сортировке мусора или немаленьким банковским менеджером, а то, как человек сам подсознательно себя ощущает - а ребенок также подсознательно хочет быть как папа/мама или не хочет :). Вот такое лирическое отступление.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: walking_legend
2017-06-15 06:07 pm (UTC)
Матвею 8 лет, мы переехали в Англию, когда ему был год, в общей сложности он жил в России 9 месяцев. С его английским папой мы жили до его 3х лет, сейчас он живет половину недели со мной, половину с папой, но папа часто по работе уезжает на несколько месяцев. Моя часть семьи живет на Украине, Матвей видит русскую бабушку и двоюродных брата и сестру раз в год. Английские бабушка и дедушка тоже не рядом, они встречаются несколько раз в год.

С 2х до 4х лет он ходил в английский сад, с 4 пошел в английскую школу.

Я говорю с ним только по-русски, папа только по-английски. Я никогда не переходила с ним на английский, даже в присутствии людей, которые не говорят по-русски: мы просто извинялись и переводили им то, о чем говорим. Он начал говорить фразами в полтора года, сразу на обоих языках, причем языки никогда не смешивал ( и до сих пор не смешивает). Когда мы разговаривали втроем с его отцом, он каждому из нас отвечал на соответствующем языке. Забавно, что если он не знает слова по-русски, он всегда вначале спрашивает разрешения сказать его по-английски, хотя я никогда не заставляла его специально это делать, он как-то сам так решил.

Еще забавно, что до 3х лет он слышал русский только от взрослых, русскоязычных детей вокруг не был, поэтому он был уверен, что русский это такой язык взрослых, а в детстве все говорят по-английски. Очень удивился, когда познакомился с кузеном-ровесником, который по-английски вообще не понимал.

Я научила его читать по-русски в 4 года, до того, как началась английская школа, потому что думала, что потом это будет сложнее сделать. Мы учились по Академии Смешариков (Читарик и Букварик). В 6 он пошел в русскую субботнюю школу, где 2 часа занимается только русским. Я читала ему книжки только по-русски, а когда он научился читать сам, то стал читать мне вслух те книжки, которые я читала ему, когда он был маленьким - Заходера, Юнну Мориц, Медвежонка Паддингтона итд.

В моем доме он смотрит мультики и фильмы только на-русском, даже если оригинал английский. Чаще всего он видел обе версии, и мы можем обсудить перевод.

До 6 лет оба языка были на одном уровне практически, хотя писал он по-английски лучше с самого начала. Сейчас словарный английский запас опережает русский года на 2, как мне кажется. По-русски мы можем обсуждать любые темы, в которых разбираюсь я, но ему, например, интересны физика и химия, и там он уже заходит в те дебри, где я (гуманитарий) не помню терминологию, и я думаю, что этот разрыв будет увеличиваться. Падежные окончания у него иногда причудливые, как и формы глаголов:
- Мама, я уже потерИл спину мочалкой!
- Что ты с ней сделал?
- Ну это, потрЁл!

По-английски он читает очень хорошо, много и с удовольствием. По-русски спотыкается на длинных словах, сам русскую книжку с полки не возьмет, кроме ЗУБАКИ, которую он сам перечитал несколько раз. В течение 2х лет я читаю ему Гарри Поттера по-русски, и очень помогает то, что мы вначале смотрим фильм в русской озвучке, потом читаем книгу, потом смотрим следующий фильм итд. Сейчас он зациклен на Звездных Войнах, поэтому мне он читает Энциклопедию Звездных Войн по-русски, маленькими кусочками.

Я брала и сейчас беру его везде с собой на взрослые тусовки, вокруг меня всегда много людей, потому меня он слышит регулярно на обоих языках, в саду и в школе тоже было много детей-билингв, с самыми разными языками, так что для него билингвизм скорее норма, чем исключение.

Извините, что длинно!

Можно открыть комментарий.

Edited at 2017-06-15 09:40 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: littlekuzia
2017-06-15 08:09 pm (UTC)
О! Это прямо животрепещущий вопрос в нашей семье. Живу я в Англии, муж - ирландец, родители и брат живут в Новой Зеландии и мы только по выходным с ними через Скайп общаемся. Русских друзей, таких, с которыми можно часто общаться, нет. Когда родился наш сынок, я была твёрдо настроена выучить его русскому и пока сидела дома в декрете, говорила с ним только по русски. Но как только я вышла на работу, а сына устроили к няне, все изменилось. Сын как раз начал в это время говорить. Дома мы говорим по английски, с семьёй мужа, всеми знакомыми - тоже. Я слишком уставала,чтобы туда-сюда с английского на русский переключаться, и в итоге сын говорит только на английском. Муж меня периодически пилил, что я его не учу, но мне реально это тяжело, как учить системно, я не знаю. Просто тупо тыкать в предметы и их называть оказалось не эффективно. Сейчас сыну шесть лет и вот уже месяца три мы каждый день вместе занимаемся по Roseta Stone. Прогресс потрясающий! Словарный запас уже впечатляет, он может переводить простые бытовые фразы, читать и писать. Но вообще, конечно это очень тяжело, обучить ребенка языку, когда я практически единственная, кто может с ним говорить.
Можно не скринить :-)

Edited at 2017-06-15 08:21 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: edna_edder
2017-06-16 01:34 am (UTC)

Можно открыть :)

Приехали с дочкой в Мексику, когда ей было 8 лет. Испанского она не знала, специально я с ней не занималась. Заговорила в школе через 2 недели, через 4 месяца ее уже аттестовывали по-испански по всем предметам.
Сейчас ей 15. Разговариваем дома на обоих языках, произвольно. По-русски она читает, смотрит фильмы, правда, писать ленится, поэтому иногда путает буквы, особенно, которые пишутся одинаково, а произносятся по-разному в обоих языках. :))) Русским я с ней не занимаюсь, в смысле, правила не учим. Но каких-то проблем с выражением мыслей на русском я у нее не вижу. Некоторые слова, конечно, приходится объяснять или переводить, например, какие-то малоупотребимые слова, или устаревшие. С терминами на уровне школьной программы проблем нет.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: emelina_vnuchka
2017-06-16 05:11 am (UTC)
Я пока не могу говорить о результатах, только о поцессе. Мои мальчики-двойняшки родились в Канаде. Дома исключительно русский язык. Редко они могли смотреть мультики на английском. В сад не ходили. Я никогда не перехожу с ними на английский, даже вне дома. Занимаюсь с ними русским сама и с сентября они ходили в субботнюю русскую школу. Много читаем и только русские книги. Смотрят фильмы и мультики на русском, причем просят сами. Речь достаточно развитая и сложная, большой для их лет словарный запас, но многие буквы не выговаривают. Планирую летом водить их к логопеду, русскоязычному. Один уже читает по-русски, второй знает буквы и читает простые слова - своё имя, мама, папа и т.д. В сентябре они пошли в JK, вроде детского сада при школе. Очень там страдали и первые месяцы по утрам рыдали, что хотят ходить в русскую школу каждый день. Только к концу года учебного они заговорили на английском. Иногда пытаются говорить с нами и друг другом по-английски. Напоминаю, что дома мы говорим по-русски. Родственников здесь у нас нет, раз в год приезжает сестра моя. Друзья почти все русскоязычные, но видимся мы до такой степени редко, что это едва ли отражается на развитии русского языка у детей. Мне очень важно, чтобы они умели хорошо говорить, читать и хоть сколько нибудь грамотно писать по-русски, поэтому намерена продолжать заниматься с ними, а что из этого выйдет- время покажет.

Читать можно всем, кому интересно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: scapigliata
2017-06-16 12:03 pm (UTC)
Мои дети родились уже в Новой Зеландии и осваивали два языка сразу, как настоящие билингвы. Дома мы разговариваем только по-русски (папа тоже русский), но у детей была сначала английская няня, потом в год они пошли в местный садик и вот уже два года ходят в местную школу, так что английский словарный запас у них намного богаче русского, да и в структуре предложений прослеживаются кальки с английского. Русским мы специально практически не занимаемся, но книжки на ночь я им обычно читаю русские. Регулярно приезжающие в гости бабушки научили детей читать-писать по-русски, да и вообще в присутствии бабушек их русский заметно прогрессирует. Между собой они все больше по-английски, конечно, хотя периодически играют по-русски, особенно под конец выходных. Я, кстати, с детьми вообще по-английски говорить не могу, даже при наличии нерусскоязычных собеседников мне сложно переключиться. Я так считаю, что если дети будут меня понимать по-русски - уже хорошо, пусть даже русский у них потом уйдет в совершенный пассив.
Можно открывать :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: mary_nice
2017-06-16 01:30 pm (UTC)
Когда переехали в Америку сыну было пять. Он пошёл в садик и на ESL, через два месяца пел по английски и понимал, что говорит учитель. Через пол года учителя решили, что ему лучше на весь день ходить в первый класс, чем пол дня пропускать из-за ESL. Правда, у него хорошая память и слух. Сейчас ему почти восемь, он думает по-английски, а для меня переводит на русский. Дома говорим на русском, читает на обоих языках (закупаю летом книжки и везу) , пишет по русски отлично, занимались по прописям Жуковой, сейчас по учебнику Соболевой - интересный учебник для ребёнка. Русский у нас у всех меняется. Появляются переводные конструкции.
Ребёнок прекрасно говорит, читает и пишет, но заметно нехватает русскоязычной среды (не людей даже, а просто окружения). Основной поток информации к нему поступает по-английски и я много ему перевожу потом на русский. Я сама забываю русские слова (при том, что по английски почти не говорю), а он их просто никогда не слышал. К счастью, его не останавливает незнание слов: в попытках сказать что-то незнакомое по-русски он изобретает свои слова, а я уже поправляю.
Читать книги по-русски он начал уже здесь. Но к моменту переезда уже умел читать слова и недлинные предложения. Поэтому по-русски зачитал раньше. Когда начал учить английский, было забавно: русское чтение слоговое, а он хотел запоминать слова целиком, как в английском, и если встречал незнакомое русское слово, то не читал его, а спрашивал, как оно читается?
Когда стали давать задания на чтение в школе, то я смешивала русские и англоязычные книжки 50/50. Потом перестала, когда он стал читать быстро.
Читает по-русски охотно, потому что умеет, а пишет неохотно, потому что самое начало, трудно. Но у нас дома на компьютере играют только те, кто сделал задание по русскому языку :))) Можно открыть.

Edited at 2017-06-16 01:30 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: sagittarius1
2017-06-18 12:08 pm (UTC)
Интересно поучаствовать, комментарии можно не скринить

Я в Израиле с 15 лет, муж с 20, дома говорим (стараемся) или только по русски или только на иврите. В последние время не получается чисто говорить.
Трое детей родились в Израиле, им сейчас 11.5, 7.5, 4.5. Все говорят по русски. До 2-3 лет дома с бабушкой или няней, т.е только русский, потом садик, школа.
Мы начали вводить иврит дома, примерно когда они должны были пойти в садик. КОроткие предложения, через пару месяцев в садике начали читать книжки на иврите.
Параллельно и русский усложнялся.
Бабушки дедушки говорят только по русски.
Сейчас говорим и по русски и на иврите дома, зависит от того на каком языке легче выразить мысль.
Специально мы только буквы показывали, потом слоги, потом прочитать слово из книжки что читаем, потом предложение, потом абзац. Сейчас прошу почитать 10-15 мин по русски в день самостоятельно если получается.
Лучше всего пошло у среднего, он теперь даже сам берёт читает по русски, сказки Астрид Линдгрен читает.
Старший саботирует, ;-), предпочитает иврит, по русски читает "Неандертаский мальчик, в школе и доме" (если ОЧЕНь попрошу). Младшая пока только буквы запоминает.

У нас много книжек на русском самых разных + мультики смотрим по русски. Дети слушают все, а я поняла что мне больше нравиться читать детям книги переведённые на русский. А русско-русские иногда вызывают раздражение.

Письмом не занимались, только печатные буквы. Охотнее всего средний пишет, сам спрашивет как написать какие то слова. Пишет безграмотно, зато охотно :-)
Разговорный русский весьма приличный на бытовом уровне, читать сложнее. Понимают больше чем могут сказать.
Литературно и я не далеко не всегда могу мысли выразить, это не связано со знанием языка, ;-)
События обсуждаем по разному, иногда легче на иврит перейти, особенно в области нравственного и чувств.
Обсуждение тем, зависит от того на каком языке тема изучалась. Переводим в процессе разговора незнакомые слова, но только если тема спокойная.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aksonova
2017-06-20 01:36 pm (UTC)
Мои дети переехали с нами 2 года назад, когда им было почти 7 и 11. Новый язык - словенский. До этого говорили по-русски с рождения и со всеми родственниками и друзьями. Старший учился до переезда в украинской школе 1,5 года, потом был на домашнем обучении, использовали оба языка.

Словенский учили только в местной школе сразу после переезда, выучили быстро и вне дома активно им пользуются. Дома продолжают говорить по-русски. Читают и слушают книжки, по субботам занимаемся письмом (с младшим пока есть сложность не вставлять латиницу в кириллицу, старший пишет достаточно грамотно на разные темы). Смотрим художественные и документальные фильмы, мультфильмы и т.д. Объяснить могут все, но с математическим и прочими научными терминами сложнее - если это обсуждается дома, то находим русский перевод выученных в школе на словенском терминов. Но прямо все учебники не переводим.

Я стараюсь следить, чтобы в русскую речь не вставляли словенские слова. Хочу, чтобы они грамотно умели говорить и писать, как если бы мы не уезжали.

(можно не закрывать).
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: zhannau
2017-06-24 04:17 am (UTC)
Можно сразу открыть.

Живем в Калифорнии. Ребенок попал домой в 2 года 8 месяцев, усыновлен из России. Был практически неговорящий, но с хорошим пассивным словарным запасом, так как понимал речь хорошо. Поэтому мы хотели, чтобы он сначала заговорил по-русски. Дома говорим по-русски, мои родители и семья сестры тоже, живут все в часовой доступности.
С 3 с небольшим пошел в домашний русский детский сад, но там было больше половины англоязычных детей, т.е. слышал два языка постоянно. Более-менее прилично говорить (и понятно для посторонних, а не только для меня) стал уже после 4-х лет, на обоих языках. Лет до 10-ти я читала ему вслух каждый день перед сном по часу примерно по-русски. Лет в 7 я научила его читать по-русски и где-то с год мы понемножку с ним занимались. Но потом школьная нагрузка возросла, он стал читать вслух по-английски, и все русское чтение сошло на нет.
Русским в школе или с учителем мы никогда не занимались.

Сейчас - 14.5 лет. Учитывая полное отсутствие спец. занятий языком, я считаю, что русский у него прекрасный. Акцент есть, небольшой.
Может смешивать языки, разговаривая с нами, но может и чисто на любом.
Словарный запас неплохой, но может не понять какие-то слова и выражения. Дополнительный источник русского - тренеры (ребенок больше 6 лет занимается фехтованием), тренеры говорят с ним по-русски. Последнее время стал чаще переходить со мной на английский, а я машинально отвечаю. Стараемся этого делать как можно меньше, хотелось бы русский сохранять.
Читать не может, без практики все забылось, но я думаю, если попробовать, сможет быстро вспомнить алфавит, и сможет читать. Писать не учили никогда, но опять, было бы желание и время, может быть, в колледже возьмет русский.
Сложную литературную речь понимает, в основном, выразить свои мысли литературно может, но не всегда, в зависимости, от обсуждаемого. Обсудить чувства и переживания сможет, а вот научные термины из любой области, конечно, только по-английски.

Забавно, что любимые предметы в школе - английский-литература-история, учителя мне в один голос хвалят ОЧЕНЬ хороший словарный запас, умение выражать свои мысли, и очень advanced writing skills. Читать тоже любит. :)
Осенью пойдет в High School, будет там учить испанский, интересно как пойдет.

(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rosavi
2017-06-25 08:32 pm (UTC)
Ребенку 2 года 3 месяца, родилась в Израиле. Дома с ней разговаривают только по-русски. С 1,5 лет она ходит в мини-ясли 4 раза в неделю на примерно 6 часов в день - где только иврит. Русский понимает очень многое, практически любую простую речь. Иврит - понимает меньше, но все простые фразы, типа "пойди и принеси". Еще не разговаривает. Отдельные слова и кусочки слов - на русском.
Я не против открыть комментарии.

Edited at 2017-06-25 08:33 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: sasmok
2017-07-03 11:10 am (UTC)
я вряд ли тогда отвечала, слишком мал был сын, но проверю после.
Натан родился во Франции, сейчас ему 8 с половиной.
мы с мужем русские (скажем так, наш родной - русский) и говорим дома на русском, когда нет необходимости в виде гостей говорить на другом языке.
я считаю, что ребёнок на этом этапе прекрасно владеет русским, что будет дальше - посмотрим.
т.е. он говорит с нами по-русски на любые темы: школа, просмотренные мультики, события с друзьями и т.д.

наверное, единственная тема, где он с нами общается по-фр, это собственно, сами занятия французского языка (домашка)

мы скорее даже упустили французский в какой-то момент - и разговорный и письменный. так что у нас перекос скорее в русский получается. а фр - догоняем.

отсюда и чтение дома - долгое время было только по-русски, сейчас стараемся чтобы было уравновешено. надо признаться, что самому Натану проще читать по-фр, чем по-русски. я это объясняю наличием большого кол-ва "простой" литературы на фр. а вот по-русски таких книг мало.

да, Натан раз или два раза в год видится со своими бабушкой-дедушкой, с ними проводит примерно месяц в году. плюс мы участвуем и организуем русские семейные лагеря, фестивали и т.д. так что у него есть друзья из других стран, с которыми у них общий язык - русский.

плюс еженедельная русская школа, где у ребят, помимо самого русского языка, есть ещё какое-то кол-во предметов, т.е. общение на русском.

и тем не менее, я совершенно не уверена, что у него язык сохранится и будет активно использоваться. посмотрим.
(Reply) (Thread)
Page 2 of 2
<<[1] [2] >>