?

Log in

No account? Create an account
Про заграничных детей и русский язык - Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Про заграничных детей и русский язык [Jun. 14th, 2017|08:47 pm]
Alika
[Tags|, , , , ]

Семь лет назад я проводила опрос про детей русскоязычных родителей заграницей. Семь лет прошло! за это время новорожденные стали школьниками, первоклассники - подростками, а подростки -студентами или взрослыми. Было бы ужасно интересно почитать от тех же родителей, какая картина теперь!

Там многие коменты заскринены, потому что я с самого начала так пообещала - не всем хочется выставлять подробности на всеобщее обозрение. Открывала только те, где было четко и ясно сказано, что открыть можно.

А теперь мне хочется повторить этот же опрос - и для тех, кто не участвовал тогда и для тех, кто писал семь лет назад. Так что я повторю все вопросы.

***
Вопросы к родителям с детьми, живущим в других странах, там, где не говорят официально по-русски.

В каком возрасте ваш ребенок попал в страну с другим языком и в каким именно?
На каком языке говорят его родители и бабушки-дедушки? На каком языке говорили с ребенком в начале жизни в другом месте?
На каком языке говорят дома?

Где и как ребенок начал учить другой язык? Дома? В садике? в школе?
Как проходил этот процесс? Как влиял на русский язык?
После того, ребенок заговорил на другом языке - на каком языке говорят с ним родители? На каком языке говорит он с родителями?

Занимались ли вы специально русским языком - в школах, кружках, по учебникам? Помогало ли это?
На каком уровне русский язык сейчас у ребенка?
Он понимает разговорную бытовую речь, но отвечает на другом языке?
Он понимает разговорную бытовую речь и говорит сам?
Он понимает разговорную бытовую речь, но не понимает литературного языка, не понимает книжный текст?
Он понимает книжный текст детских книг и может обсудить с вами поведение персонажей?
Он понимает сложную литературную речь, но сам не может выразить свои мысли литературно?
Он понимает сложную литературную речь и может выразить любую мысль по-русски?

Может ли он по-русски рассказать вам про события в школе, сюжет и события книги, обсудить свои чувства и переживания, обсудить абстрактную идею нравственную или научную, может ли в научной области сказать по-русски с правильными терминами - математическими, физическими, биологическими, филологическими?

Как складывалось его чтение?
Совсем детские книги - что он предпочитал - русские на русском, русские с иностранными объяснениями, иноязычные с русскими рассказами, иноязычные на ином языке?
В младшем школьном что читал - по-русски или на другом языке?

В среднем и старшем школьном - на каком языке читает и что? Читает ли добровольно по-русски, выбирая сам? Что именно самое сложное прочел?
Умеет ли ребенок читать вслух русские тексты? Умеет ли писать по-русски? Что именно умеет - список продуктов в магазин, рассказ о событии или свои мысли и переживания? Насколько грамотно?

Вопросы вам для помощи, а так рассказывайте, как обычный рассказ, я может что-то упустила спросить. Очень вас прошу, не считайте это анкетой и не пишите в коменте в столбик: да. нет. иногда. может. не может. Это всегда непонятно и малоинтересно выглядит. Расскажите мне жизненно:) Словами и подробностями.

Коменты я автоматом заскриню, может быть вы захотите только мне рассказать и не захотите, чтобы посторонние видели. Если вы скажете, что не против - открою. Эти рассказы будут многим интересны, я уверена!

****
Ответьте сначала, а потом перечитайте, что в прошлом посте написали:) Даже если комент заскринен, он виден его автору.
LinkReply

Comments:
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: sashetta
2017-06-15 04:44 am (UTC)
У меня двое детей, старшая попала в другую языковую среду в почти пять лет, сразу по приезду пошла в дет сад, читать и писать на тот момент по русски не умела, младший родился тут, в год пошел в дет сад...
Их русский развивался похоже (за исключением того что старшая говорила до 5 лет исключительно по русски, а младший с рождения слышал оба языка), оба прошли период когда говорили только на иврите,
но в более старшем возрасте стали говорить на обоих языках, оба дислексики и с трудом читают, так что я не учила читать по русски, с ивритом бы справиться, но со временем оба выучили русский алфавит и могут разобрать, что написанно по русски, но не могут и не стремятся читать по русски сверх этого, читают на иврите и английском, старшая правда всегда предпочтет книгу послушать, по русски, на иврите или по английски, если есть, но если нет, возьмется читать, у младшего дела получше, но он предпочитает английский, иврит почему то дается тяжелее.....
Словарный запас на русском у обоих бытовой, то есть с бабушками русскоговорящими они могут об'ясниться, дома говорят на условном русском (с вкраплением слов и предложений на иврите и иногда английском), но поддрерживать серьезный разговор исключительго по русски им сложно (старшая много путешествовала и время от времени встречала русскоговорящих людей, и ей было сложно)...
Детям сейчас 22 и 17
(я не возражаю против открытия моего комента)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: oksani
2017-06-15 05:16 am (UTC)
Тогда я написала:
"Кате еще года нет, там не понятно, так что остальное о Сеньке (два года и 8). Я с ним общаюсь на 95% по-русски, исключения бывают на детских площадках, когда мне нужно что бы и посторонний ребенок меня понял. Все остальные с ним говорят по английски, так как моя сестра, и мои родители, живут далеко.
Книжки по-русски у нас есть, но по английски сильно больше. В последнее время ребенок сам себе выбирает книжки на ночь, потому русские читаем сильно реже.
У Сеньки явная, хотя еще не патологическая, задержка речи. Это началось еще в младенчестве, так что не знаю есть ли связь со вторым языком. Огромное большинство того что он говорит - по-английски. Бороться с этим я не буду, так как мне нужно что бы он заговорил вообще. Но по русски он понимает свободно, иногда даже меня удивляя, так как я не понимаю откуда он это знает. "

Результат плачевный. Через полгода после этого поста Сеня начал заниматься с логопедом, ибо задержка стала уже патологической. Через еще полгода нашли наконец специалиста который поставил правильный диагноз, verbal apraxia, и тут я сдалась. Три года ребенок плотно занимался с логопедом чтобы вообще научиться говорить. Стоило это бешенных денег, сил и нервов, на русский уже не хватило совсем. В результате русский вообще ушел в полный ноль, что особенно обидно с дочкой, ибо она бы конечно смогла. Но такова селявя, пусть будет умный здоровый ребенок, хоть и монолингв.

Открывать можно если кому интересно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2017-06-15 05:39 am (UTC)
А с Катей ты тоже перестала говорить по-русски из-за этого?
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: ninimysha
2017-06-15 05:22 am (UTC)
Оба ребёнка родились в штатах. Одному 4 года, второму 5,5 лет. Старший ходит в детский садик, где говорят все на русском, два раза в неделю приходит преподаватель (русская), обучающая на английском. Дома все говорят только на русском. Старший ребёнок может читать на английском, но не понимает смысла прочитанного. На английском знает некоторые слова, все цифры, буквы. На русском не читает. Младший пока знает только русский. Когда хорошо заговорят на английском (лет в семь), планирую по субботам водить в русскую школу для поддержания языка. Комменты можно открывать.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: marinalevy
2017-06-15 05:45 am (UTC)
Я живу в Израиле, приехала сюда в возрасте 16 лет, муж местный.
Дети наши родились в Израиле, обе.
Мои родители говорят почти только по-русски, родители мужа - на иврите, болгарском и ладино.
Дома мы разговариваем на иврите, но колыбельные я пела, в основном, на русском.
Огромное спасибо моим родителям, они очень много мне помогали, когда дочки были совсем крошками. Дети проводили много времени с русскоязычными бабушкой и дедушкой. Обе хорошо понимают русский, младшая (ей сейчас 9) немного говорит, старшая (13)говорит хорошо и немного читает и пишет (училась специально у дедушки).
С моими родителями обе дочки старательно говорят по русски (а то родители могут не понять), с остальной семьёй - на иврите, со мной - в основном на иврите и иногда на русском, по желанию.
Понимают только бытовую речь, литературную - нет. Могут выразить бытовую мысль бытовым языком, без падежей.
Специально не учили.
Можно не скрывать комментарий :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: lenay
2017-06-15 06:12 am (UTC)

Можно не скринить :)

Я вначале полезла посмотреть, писала ли я в том посте :) Это читерство, я знаю :)

Короче, младшая за это время успела подрасти, теперь ей уже почти двенадцать. Она свободно читает на русском, но последнее время не особо рвется читать, хотя слушать согласна. Я не настаиваю: конец учебного года, все устали... думаю, что в каникулы будет читать больше (на русском, на иврите она читает много). Слушать, как я уже написала, она согласна всегда, фильмы смотреть тоже, хотя иногда кричит, что не понимает (хм, я тоже не всегда понимаю). в различных заграничных поездках она берет аудиогиды на русском (на иврите их почти не бывает, а английский ее пока еще очень далек от приемлимого уровня), слушает и понимает. Ну а во время поездок в России экскурсии на русском слушала с удовольствием. Вот писать грамотно она не может, и письменными буквами тоже почти не пишет (пробовала научиться, но как-то у нее это не пошло).

Русский старших же за это время не ухудшился и не улучшился. Кто писать толком не умел, тот так и не научился:) Читают они сейчас в принципе меньше, чем раньше (сейчас им 24,21 и 19). Старшая дочка несколько лет назад ездила по Израилю с группой молодежи, приехавшей из России по специальной программе, говорила, что свободно общались, потом даже "вконтакте" одно время переписывались, но заглохло, как я понимаю. Один из мальчиков много фильмов смотрит, российско-советские в том числе. Без перевода, разумеется. Но читать по-русски все равно не читает. А общается без проблем, недавно мне рассказал, что на работе (он подрабатывает официантом) разговаривает по-русски с одной из работниц (она относительно недавно в Израиле, как я понимаю) и очень доволен тем, что другие их не понимают :) Второй мальчик недавно порывался прочитать "Преступление и наказание", но в итоге бросил, сказал, что скучно. Думаю, что не в языке дело :)

Edited at 2017-06-15 06:13 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: zhurzhar
2017-06-15 08:30 am (UTC)
Оба моих ребенка родились во Франции, поэтому французский язык для них естественно основной. Про младшего пока сказать нечего, кроме того, что в 2,5 года он не разговаривает, хоть и понимает все на обоих языках.
Старший тоже не разговаривал до 3-х лет и совершенно не понимал Французский, поэтому адаптация к детскому саду была тяжелой.
Дома мы разговариваем по-русски, так как муж тоже русский. Сейчас старшему ребенку семь лет и он с нами говорит только по русски. С русскими друзьями преимущественно тоже, хоть иногда переходит на французский. Говорит хорошо, без акцента, особенно это заметно по букве Р, другие русские дети говорят ее по-французски, как Ленин. Мне казалось важным сохранить для ребенка возможность пользоваться тем культурным и литературным наследием, которое дает ему его русское происхождение, поэтому я отдала его в секцию русского языка. Раз в неделю два часа их учат читать и писать. Конкретно мой ребенок очень строптивый и не прилежный, ни в какую не хочет учиться читать и писать, но я с изумлением нахожу в квартире подписанные им прописью "записки" и "инструкции". Пока что он пишет с ошибками, например: "пластилин нужАн для крИпления нитАк". Книги он не любит с детства, поэтому чтению сопротивляется. Но когда нужно прочесть, как устроен тот или иной прибор, читает сам. И по-русски и по-французски. По-французски научился читать быстрее всех в классе, не понимаю, как? Психолог сказала, что у него большой словарный запас, откуда понахватался? Я была уверена, что он отстает, когда вела его к психологу. Очень много смотрит развивающего видео в интернете по-русски, например, "Галилео", обладает хорошим словарным запасом, на мой взгляд. К удивлению, живо реагирует на все мои замечания по ошибкам речи и тут же исправляет, больше не повторяя их. Мне бы так! Разговаривает очень много, даже слишком, но литературно пересказать что-либо пока не может. Описания и предложения выглядят плоско и коряво. Но тут я не могу отделить его собственные склонности, наличие мотивации и факт жизни в другой языковой среде, полагаю, что умение литературно выражать свои мысли не каждому с детства дается.
Буду продолжать развивать русский язык у детей, хоть порой хочется все бросить, очень много сил на это уходит, насильно же не заставишь любить Толстого и Достоевского?
Коммент можно открыть.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: fonyarkopff
2017-06-15 09:18 am (UTC)
Мы переехали в Гуанчжоу когда сыну было семь, а дочери пять. Пока жили там -- был только русский язык, но было несколько приятелей англоговорящих. Как-то с ними они договаривались. Через год переехали в Гонконг, дети пошли в international school. Занимались год дополнительно с репетитором. Дома говорили и говорим на русском.

Сейчас сыну двеннадцать, хорошо говорит и понимает по-русски, может читать простые тексты, писать может со смешными ошибками (но он и по-английски иногда буквы местами переставляет или слова недописывает). Сам читать на русском не будет, максимум комиксы, сообщения от меня или список какой-нибудь. Выбирать озвучку мультка или фильма будет скорее по голосам, чем по языку. Музыку на русском совсем никак не воспринимает. По-английски говорит с акцентом, не адски-утрированным, но заметным. Вся учёба, как школьная, так и домашняя, на английском. Русскоязычных друзей его возраста нет. Специально не занимаемся, но я читаю вслух книги на русском.

Дочери девять. Разговорный русский понимает хорошо, но отвечая может перейти на английский. Литературный русский уже сложнее, но обычно спрашивает, если не поняла. Многие события или содержание книги, если они были в оригинале на английском, с трудом может перессказать на русском. В обратную сторону легче. На русском читает простые тексты для детей или сообщения на телефоне (или у меня с экрана что-нибудь может из-за плеча прочесть), на английском читает сейчас Гарри Поттера. Говорит до сих пор с ошибками и часто кальками с английского. Русского акцента вообще нет, ее постоянно спрашивают, откуда она (в Гонконге много экспатов, так что это второй вопрос, который задают после вопроса об имени). Между собой дети говорят обычно по-английски, а когда ссорятся -- то обычно по-русски )

К сожалению, наш русский стал постепенно дрейфовать в какую-то гибридную форму, часто вставляем слова и фразы на английском, так что воевать за чистоту языка я считаю несколько лицемерным. Фазы с отказом говорить по-русски у детей не было, мне удалось продать идею секретного языка ) Грамматикой и терминами я их решила не грузить, но часто объясняю как сказать что-то более естественно. Или веселю их историями про ложных друзей переводчика (да они и сами постоянно смеются с собственной манеры сказать "пакет" вместо "карман", "линия" вместо "очередь" и "доска" вместо "парта").

Да, помимо этого, сын учит французский, а дочь китайский (мандарин).

Можно не скринить.

(Reply) (Thread)
[User Picture]From: o_aronius
2017-06-15 09:48 am (UTC)
Ребенок родился уже в Израиле.
Все родственники говорят по-русски, дома тоже.
Русским языком сознательно занимались и занимаемся: два русскоязычных кружка, год в вечерней русской школе...
Результат: активное и пассивное владения устным языком - на уровне ровесников из метрополии (7 лет). Устную речь, книги и фильмы понимает прекрасно, говорит хорошим литературным языком, даже стихи пишет...
Читает хуже (может сама прочесть рассказ на две-три страницы, но не бегло и не очень охотно; впрочем, на иврите читает гораздо хуже и менее охотно).
Пишет, думаю, существенно хуже ровесников.

Секретов нет, можно не скринить.

(Reply) (Thread)
[User Picture]From: barsa_carta
2017-06-15 09:51 am (UTC)
мои не надо прятать.
Мишке 9 лет, родился в Израиле, тут и живём. Ходил до почти трёх лет в семейный садик, с русскими воспитательницами, потом пошёл в городской сад с преподаванием на иврите, но воспитательницы почти все русские. Потом в обычный садик, всё на иврите, преподаватели все ивритские. Школа на иврите, в классе учатся ещё два "русских" мальчика и одна девочка, между собой говорят на иврите. Друзья ивритоязычные тоже.
Иврит на хорошем уровне, но некоторых слов не знает - мох, например, но правда это я давно спрашивала, может уже и знает. Я спрашивала у учителей, надо ли его подтянуть, никто не советует специальные занятия, всё нормально, но надо читать на иврите для расширения словарного запаса - вот и читает. Сам не жалуется на проблемы в общении, я сама к нему обращаюсь, когда не знаю слово.
Русский: дома говорим на русском, ходит в вечернюю школу с преподаванием на русском. Обязали читать, вроде не хотел, но втянулся, мы назначили читать 10 страниц в день. Читает без напоминания, но лимит не превышает ))) значение слов спрашивает редко. Речь очень хорошая, богатая, употребляет необычные для повседневной речи слова, типа: поражён, стремительный, сосредоточиться. Пишет со страшными ошибками, и мы как-то упустили - совсем не знает григорианский календарь ))) навёрстываем. Смотрит обзоры по ютубу на русском языке, Галилео, топы продаж на али, обучалки к играм, десятки фактов или событий, всякие такие попсовые сборники, но видимо за счёт этого и такой разносторонне образованный. С родственниками на русском. Мы следим за речью, но названия дней недели употребляем ивритские. У Мишки есть симпатичное слово-калька с иврита - шестереньки, это типа четверенек, но на иврите речь о "шести-", вот он и перевёл.
Младщему Дасе 7 лет, не говорит, ходит в специальную школу в первый класс. Не говорит, но потребности озвучивает - не хочу, хочу, гулять, воды, кино, дуй розовый шарик, закрыть окно и пр. Дома на русском, в школе - на иврите. Смотрит мультики на любых языках и тонально им подражает, много "говорит" на английском. В школе говорят, что у него русский акцент ))) буквы знает, знает как пишутся некоторые русские слова, мы не учили, он по карточкам Домана учил и по мультикам - пишет "конец". Раньше нам советовали с ним говорить на иврите, облегчить ему задачу, но я в это не верю, пусть пробивается. Потихоньку и пробивается.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aussiesh
2017-06-15 10:25 am (UTC)
Моему сыну было 14, когда мы переехали в англоязычную страну. Язык учил в школе с первого класса, на момент переезда был неплохой для переселенца уровень, примерно upper-intermediate. Мы здесь живем чуть меньше четырех лет, за это время английский очень вырос, сына принимают за местного.

С нами он говорит по-русски, хотя были попытки с его стороны общаться на английском. Несколько раз предлагал перейти на английский в домашнем общении, но мы против.

Он год занимался русским языком в рамках школьной программы (как иностранным), не могу сказать, помогло ли это. Раньше много читал по-русски, сейчас предпочитает английские книги.

В целом, сейчас его уровень русского вполне разговорный, на бытовом уровне проблем не возникает. Иногда говорит на "английском" русском - строит фразы по-английски, калькой переводит некоторые выражения. Иногда выясняется, что он не знает некоторых терминов или неправильно их интерпретирует, но, опять же, в повседневной жизни они редко употребляются.

Если представить, что ему нужно будет жить в русскоязычной среде, проблем с общением не будет.

Комментарий можно не скрывать :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: anhela_lopez
2017-06-15 12:07 pm (UTC)
Моей дочери 4 года с небольшим, она была рождена в Канаде. Говорит только по-русски. Дома мы оба с ней по-русски, бабушки-дедушки-дяди-тети-двоюродные сестры и братья - все по-русски. Книги-театры тоже русские, садик русскоязычный, кружок (развивашки) раз в неделю на русском. Буквы русские знает, но не читает еще. Мультики смотрит 50 на 50. Ей там неважно какой язык, смотрит все подряд. На англ понимает несколько слов, но сама не говорит. С англоязычными детьми сталкивается на площадках игровых, но не играет с ними особо (хотя она вообще сама с детьми не знакомится ни на каком языке). В школу пойдет англоязычную с сентября.
(открывать можно)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: alenok
2017-06-15 02:19 pm (UTC)
У нас двое детей, 5 и 10 лет. Оба родились в Америке, оба до поступления в школу ходили в русский домашний детский сад, дома говорим по-русски, так что до 5 английский слышат на улице и мультфильмы смотрят. У обоих в садик приходила учительница русского языка, поэтому к 5 годам читали, рассказывали стихи. Много читаем на ночь по-русски, слушаем аудио-книги в дороге (Крапивин у нас сейчас взахлеб идет в виде аудио-книг, до этого была энциклопедия Чевостика - сейчас младший слушает ее вовсю) - словарный запас довольно богатый.
Дальше про дочку (10 лет): адаптироавлась к английскому в маленькой частной школе - довольно быстро. Кстати, чтение на английском пошло легко именно потому что она уже читала по-русски. Английский в школе был на хорошем уровне, язык она чувствует очень хоршо, так что при переходе в государственную школу по результатам теста перескочила по английскому через класс. В общем, через 5 лет учебы в местных школах имеем:
Разговаривает на обоих языках примерно одинаково. Разговорный русский отличный, с хорошим словарным запасом, обсуждаем все темы (изредка может перепутать слово или форму ,в котором оно употребляется). Продолжает заниматься русским языком в небольшой группе с той же учительницей.
Книги: до сих пор читаем на ночь по-русски, она это очень любит, заодно наш папа догоняет то, чего не прочитал в детстве, оба в воссторге от процесса. Сама по-русски читать не очень любит - только домашнее задание (Носов, Зощенко и т.п.) и то, что ей самой нужно прочесть . Я это обьясняю тем, что в школе были эти обязательные 30 минут чтения в день, так что ребенок набрал скорость. А по-русски я не давила, скорость не набрана и ей просто сложнее и дольше. По-английски же она расчиталась - глотает книги, причем не самые простые - Ле Гуинн, Гейнман, Пратчетт у нее в особом почете нынче. Надо будет что-то похожее на русском подсунуть - посмотрим..
Пишет по русски - в основном те же домашние задания (прописью, довольно много, ошибки бывают, но я не заморачиваюсь на этот счет), вне занятий - редко. У нас русские семейные лагеря бывают - там еще иногда писать-читать надо - роли к спектаклям учить, например. Записки нам иногда пишет. Для сравнения - по английски чуть ли не книги пишет, много, с удовольствием и со вкусом. Прямо интересно читать (а-а-а, по-моему в нашей технарской семье гуманитарий растет, что дееелать!) Чувство языка - исключительное просто.
А, вспомнила - еще у нас Что Где Когда детский появился в этом году - тоже развитие языка вовсю, обсуждение вопросов в команде, запись вопросов и ответов, подготовка...
В семейных лагерях популярны игры на развитие языка - "Шляпа" (дать определение слову, не называя однокоренных), Диксит, "Рвакля" - на нахождение рифм, и другие. Мы и дома в них играем.
(комментарий можно открыть)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: alenok
2017-06-15 02:33 pm (UTC)
Вот написала все это и поняла - у дочки ведь мотивации читать по-русски нет, получается: то, что задают на уроках, ей не так интересно, как то, что она читает по-английски сама. А то, что ей интересно по-русски, она получает в виде аудио-книг и чтения на ночь. Но, често говоря, мне сейчас гораздо важнее само ее желание читать - ужасно радует, что она читает в свое удовольствие. А на каком языке - не так важно, надо будет - на русском прочтет.
А еще на русском мы песни поем и слушаем - много, я в авторской песне по самые уши - слеты, концерты... Недавно обе заболели мюзиклом Норд-Ост, и чуть ли не наизусть его выучили :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: babybitch_
2017-06-15 02:29 pm (UTC)
Сын, 4,5 года, родился в Голландии и растет изначально с двумя языками. На русском говорю только я, папа – на голландском, вся остальная родня тоже на голландском, конечно. Моих маму и бабушку он видит только по скайпу и раз в год живьем на 2 недели. Русского круга общения у меня здесь нет, мы живем в небольшом городке вдали от больших городов. Несколько русских/русскоязычных знакомых есть, но это не друзья и поэтому на его русский язык никак не влияют.

Дома говорим на трех языках. Я с сыном на русском, папа на голландском, а между собой мы с мужем на английском. Двуязычие у нас было осознанным выбором. Я - переводчик, филолог по образованию, поэтому к вопросу подошла основательно и прочитала, когда он еще был младенец, несколько хороших книг американских и британских авторов о двуязычии, подписана на массу блогов и рассылок о двуязычии. Заговорил он примерно в 1,5 года, ЕМНИП, и оба языка развивались очень равномерно. И до сих пор так. При том, что круг общения исключительно голландский, с первого года постоянно тусит с соседскими детьми и родственниками своего возраста. Русскоязычные друзья появились только в 2 года и живут они от нас далеко, видимся раз в пару месяцев только. Причем было любопытно – сначала он с ними все время переходил на голландский, а сейчас перестал.

В садик почти не ходил (полгода по 1 дню в неделю). В Голландии идут в школу в 4 года, так что я хотела по максимуму досидеть с ним дома, чтобы дать в плане языка все, что могу. Так и получилось. Пошел в школу в ноябре прошлого года, и я боялась, что будет откат в языке. Но этого не случилось. По-прежнему говорит со мной исключительно на русском, словарный запас все время прогрессирует. В общем, пока прогноз положительный. Но будет видно, что случится, когда их начнут в школе учить читать и писать. На русском я потихоньку учу его буквам, но у нас обоих не хватает терпения.

Много читаю ему вслух на русском, с рождения практически. Но иногда адаптирую текст под него, потому что знаю, что иначе ничего не поймет и удовольствия от книги никакого. Но над расширение словарного запаса постоянно работаем. Мультики смотрим на двух языках, но не российские/советские мультики, а переводные, современные, чтоб было о чем поболтать с друзьями.

Рассказывает о том, что с ним было в школе. События книги может пересказать вполне на уровне своего возраста. Про чувства и эмоции очень много говорим. Много фантазирует. В игре сам с собой говорит чаще на голландском, но бывает и на русском.

Для меня его двуязычие в первую очередь для того, чтоб говорить со мной. Я переживу, если ему неинтересна будет русская культура и литература. Но мне важно, чтоб ему была интересна я. А я без русского языка просто не существую.

Стараюсь регулярно описывать ситуацию с его русским языком в своем жж. Последний пост вот (если можно оставлять ссылки, конечно) http://users.livejournal.com/babybitch-/1048371.html

(коммент можно открыть)


Edited at 2017-06-15 02:29 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: anfisa912
2017-06-15 02:35 pm (UTC)

Наоборот

А я расскажу наоборот, когда ребёнок родился и жил в России, но является также англичанином. И как ему дался английский язык.

Я и мои родители говорим по русски, отец детей и его родители соответсвенно по английски. Отец детей говорит хорошо по русски.

Дома говорим на русском, но с детьми, отец детей, с самого рождения говорит на английском.

Не учили язык (все три старших ребёнка), просто начали говорить в процессе. Причём, если Стёпа (2004 г) и Марфа (2006) с рождения дома, и начали говорить параллельно на двух языках, то Тёма (2006) появился дома в 3 года и 10 месяцев. Почти не говорил и по русски) Но также в процессе, и довольно быстро заговорил на обоих языках.

Я ввела правило, что мультики иностранные смотрим только на английском языке. А их большинство)

Они с каждым из нас говорят на родном для нас языке. Дети смеются нам моим английским и иногда предлагают меня поучить)

Нет, не занимались. Когда приезжала Дженни (бабушка), она в какой то момент начала учить Стёпу читать. Он быстро освоил (в отличии от Марфы и Тёмы, которые до сих читают не ахти как) и читал уже всех Гарри Поттеров и прочих на английском. Но он явный книгочей, в отличии от Марфы и Тёмы.

Когда начались компьютерные игры, и особенно этот жанр, где в ютубе рассказывают как играют, Стёпа подсел на него. Я сказала, что только по английский (по русски это ужас ужас, слушать невозможно)). И вот несмотря на то что по английски, я уверена, это так же ужасно звучит как и по русски, выяснилось, что там очень живой язык. То есть здорово.


Стёпа учится в школе Англии. У него очень хороший язык, с акцентом, который хвалит даже Том (дедушка) и хорошим чувством юмора. Тёма и Марфа болтают свободно, но не читают и не пишут (но и по русски Тёма не особенно продвигается в чтении))

Они понимают, и отвечают на языке, на котором к ним обратились. Иногда подменяют слово, если не знают его на том или другом языке.


Стёпа закончил в России начальную школу и уже два года учится в Англии. Недавно Дженни переживала, что он забывает русский язык). Она хочет, чтобы дети (там ещё моя младшая сестра) сдали какой-то уровень по русскому языку, который даст им дополнительные была. Это программа отдельно от школы, но она влияет на будущее. И при этом очень проста для Лизы и Стёпы, который всю жизнь жили в России)

Дети считают, что на занятиях очень скучно, но вроде тест завалили (правда они не поняли, что это уже тест и был скандал))

Ещё про Лизу, которой сейчас 15 и она вместе со Стёпой учится два года в английской школе. Она училась в России в английской школе, и говорила хуже чем я (а я говорю, как китайская уборщица наверно)), также стеснялась говорить, на момент отъезда. Дополнительных занятий в России не делали. Как была отправили.

Сейчас, я смотрю как она ведёт свои школьные тетради и это полный восторг! Уже в первый год был ахтунг. Учится она хорошо (и здесь была отличницей). При приезде ей дали дополнительные часы языка в школе.

Можно показывать)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: nagel_neu
2017-06-15 04:17 pm (UTC)
Ооой, я там такое полотно написала!
Итак, у меня двое рожденных в Германии детей, тогда было 9 и 5. Полный анамнез - по ссылке, на второй странице мой комментарий, если кому интересно.

Только кусочек оттуда скопирую:

"С определенного момента немецкий у обеих начал вытеснять русский. С д/с в жизни появилось много реалий, названий к-рых по-русски они просто не знают. КОгда старшая пошла в школу, с русским стало еще хуже. Сейчас заканчивает 4 класс: лучшие сочинения в классе, хорошая речь, очень много читает по-немецки. Русский, увы, усох - не читает, понимает средне, говорит очень мало и только после наших "пинков". С младшей ситуация развивается по тому же сценарию. "

Что имеем теперь: девицы 16 и 12 лет.
Старшая: хорошо говорит по-русски. Хорошо - для иностранного ребенка. Есть легкий (интонационный прежде всего) акцент. Хороший словарный запас. Понимает шутки и игру слов. Умеет сама словами играть - но совсем иначе, чем мы. Она по-другому слышит русский (для примера: "Забыла, как эти грибы называются... Расстройки?").
Я с ней говорю на сложные темы - как со взрослым русским человеком, без всяких скидок. Иногда могу перевести на немецкий сложное слово. Читать умеет, но плохо. Книг по-русски не читает. Пишет - как слышит ) Немецкий родной.

Где-то с 9 до 13 лет был провал русского - почти не говорила, приходилось заставлять. Иногда были моменты, когда казалось, что русский мы потеряли. Но потом как-то все выправилось, в т.ч. благодаря младшей дочке.

Младшая: по-русски читает (но редко по собственному желанию), пишет (почти без ошибок), говорит, понимает. Возможно, есть легкий акцент, мне сложно судить. Немецкий родной. Но она вообще очень способна к языкам. Хороший переводчик бы из нее получился. Училась писать-читать с бабушкой, потом ходила по выходным в русскую школу, но она не очень много дала.

Дома русский и иногда немецкий. Между собой дети говорят в основном по-немецки, с собакой - только по-русски :)))
Про школьную жизнь рассказать могут. Обсуждать математику, например, сложновато - терминами они на русском владеют лишь частично.

В кругу знакомых у нас, надо сказать, самый удачный опыт сохранения русского языка. Подводя итог: терпение и труд. И не отчаиваться!

Спасибо за опрос, с интересом почитала, как у нас все было раньше ) Можете открывать - вдруг кого-то на этом сложном пути приободрит наш опыт.



(Reply) (Thread)
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>