Alika (rikki_t_tavi) wrote,
Alika
rikki_t_tavi

Category:

Пирожки с котятами

Я решила в конце концов оставить фразу про кошку, духовку и котят - именно в том варианте, как в русском переводе говорит мама Шелдона  в "Теории большого взрыва". Хотя меня неимоверно раздражает слово "печенька". Но раз несколько человек ее вспомнили сами, и я погуглила и увидела, что ее цитируют нередко тут и там - значит, она уже как-то есть  в культурном поле русском. Значит, пусть останутся котята и "печеньки" ( брррр).

А то, пока переводчики изощряются в "сырниках" и "булочках с сыром", чизбургеры быстро пробираются на сцену и становяться привычными предметами:)

И большое спасибо всем, кто участвовал в обсуждении и придумывал варианты!
Tags: perevod, slovesa
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author