Свинские уши и шелковые кошельки
В книге Твайлы Тарп про творческие привычки встретила интересное выражение - sows' ears. Означает оно "свинские уши", причем свинья - женского пола. Твайла рассказывала про неудачные концепции, которые, как ни делай, ничего не спасет. И там сказала - свинские уши останутся свинскими ушами.
Я пошла искать в интернет и нашла, что это старинное выражение: You can't make a silk purse out of a sow's ear . Нельзя сделать шелковую сумочку из свинского уха. То есть, если у тебя неподходящие материалы для задачи, то хорошо не выйдет. И употребляется и в варианте make a silk purse of a sow's ear - со смыслом "сделать что-то утонченное, восхитительное и ценное из грубого, неприятного и не имеющего ценности".
Я пошла искать в интернет и нашла, что это старинное выражение: You can't make a silk purse out of a sow's ear . Нельзя сделать шелковую сумочку из свинского уха. То есть, если у тебя неподходящие материалы для задачи, то хорошо не выйдет. И употребляется и в варианте make a silk purse of a sow's ear - со смыслом "сделать что-то утонченное, восхитительное и ценное из грубого, неприятного и не имеющего ценности".