?

Log in

No account? Create an account
Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

лытдыбр дня забот [Oct. 3rd, 2012|03:23 am]
Alika
[Tags|, , , ]

Чуть не месяц назад сделала новые украшения и все не могу обработать отснятое. Сегодня, наконец все шесть обработала. А еще у меня три новых черных хеллоуинских котика на камнях и керамике, и куча новых прекрасных рыбок и два дракулы. И все это нужно снимать, обрабатывать и описывать, а потом ставить в магазин.

Надо бы завтра отменить день без забот и приналечь.

Зато вчера я дочитала "зеленые помидоры" и сегодня немедленно получила книжное совпадение. В библиотеке среди бесплатных книг на отдачу нашлась мне толстенькая кулинарная книга 1925-го года, из примерно тех мест, где происходят помидоры. Там такие фото про то, что порядочной кухарке нужно иметь на кухне! Но книга оказалась даже не совсем 25-го года, а пятым, что ли, переизданием кулинарной книги 1898-го или 6-го.

Я себе наступаю на руки, чтобы не тащить с этих полок, но если там книги примерно столетней давности ( навыброс) - не утерпеваю и забираю:)
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: schwirrvogel
2012-10-03 10:33 am (UTC)
после окончания у Вас мнение о "Помидорах" изменилось?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2012-10-03 10:55 am (UTC)
Нет. Она очень милая книга, но я не вижу ничего в ней, чтобы я к этому возвращалась, перечитывала или вспоминала, как любимое. В ней два огромных достоинства - она про хороших людей, и там хорошие семьи ( а к хорошему дружному семейному толку у меня страшная любовь).

Сегодня как раз долго в машине мужу рассуждала, что у меня есть книги, которые по-русски в переводе мне кажутся лучше, увлекательнее, ближе, чем в оригинале. А есть наоборот - после оригинала не могу читать перевод, все не так, все не то.

Так вот "помидоры" у меня и собеседников разные же книги - у них на русском, у меня на английском. Непонятно, как они бы восприняли оригинал, непонятно, как на меня бы подействовал перевод. Второе легче проверить, перевод есть в сети...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: schwirrvogel
2012-10-03 11:02 am (UTC)
хм.. про перевод я и не подумала.. кстати, Хемингуэй в переводе мне больше, чем в оригинале нравится, да. так что, возможно, в этом всё и дело..
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: panarina_nadya
2012-10-03 03:36 pm (UTC)
Кулинарная книга 1898 года изддания. Здорово, можно узнать какие изыски бли у наших предков!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: kofelen
2012-10-03 04:57 pm (UTC)
О, такого типа книги обожаю.
У меня есть репринтное издание - "Дешевый стол", где сказано, что если у вас остались остатки от обеда то, чтобы не выбрасывать - сделайте с ними пирог. И я поняла, что в дохолодильную эру так поступать, было практично и правильно.
Мне нравится неспешность изложения, всякие "горсть орехов", фунт прованского масла и т.п., обороты речи, уважение к продуктам и какой-то "привкус времени". Готовить оттуда необязательно, но медитировать...
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: kisunika
2012-10-05 09:01 am (UTC)
а покажете хоть немного фотографий из этой старой кулинарной книжки? или расскажете своими словами? ужасно интересно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: 4ewa
2012-10-06 06:07 pm (UTC)
присоединяюсь!
(Reply) (Parent) (Thread)