?

Log in

No account? Create an account
Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Русские и иностранные названия. Что у вас вокруг? [Jan. 30th, 2012|03:02 pm]
Alika
[Tags|, , ]

Вот тут у conjureНаташи обнаружилась интересная лингвистическая тема. Там по ссылке она рассказывает, как рисовала обложки к книгам.

Одна книга - про то, как открыть детский клуб, и все вокруг этого - и с точки зрения владельца и с точки зрения родителей, ищущих клуб. На картинке дети с именными табличками - и имена написаны латинскими буквами, как бы по-английски. Народ в коментах стал удивляться этой подробности, а я сразу заподозрила, что было какое-то требование издательства - и тоже спросила. Наташа ответила интереснейшую вещь:

Карточки у детей на английском не просто так. Нужно книгу читать. Зарина ( это автор книги - прим. мое) посвятила большой кусок тому, как выбрать имя для клуба и пришла к печальному выводу, что сейчас всё, что называется "Ромашка" или "Ивушка" сильно отдаёт Советским Союзом и бесплатным. А детский клуб, просто чтобы открыть его и поддерживать стоит больших денег и приносить он должен деньги. Поэтому в данном случае лучше опираться на английские названия. Потому и карточки "My name is" и имена латиницей. Книга рассказывает о том, как оно всё в реальной жизни, а не о том, как оно должно быть в идеале.

(с) Натали Ратковски

И меня немедленно заинтересовало это с лингвистической, даже психолингвистической точки зрения. А как называются клубы, детские клубы, магазины и прочие красивые и хорошие места у вас в округе? Есть ли корреляция между их престижностью и современностью и языком названия?

У меня версия-теория такая.

Раньше название на русском было нормой - нейтральной, просто заведение, без дополнительных коннотаций. А изредка иноземное название было как бы сигналом - мы выпендри подчеркиваем необычное качество того, что даем, редкостность, эксклюзивность.

Теперь большинство русскоязычных названий вызывает ассоциации с советским, как говорит Наташа, то есть - низкого качества, устарелого сервиса и общей отсталости. Иностранное же название становится неокрашенным, а просто сигнализировать - мы современное, мы на уровне нормального уровня других стран, мы новая норма качества. В таком раскладе русское-русское название начинает сигнализировать не о "неокрашенной" норме, а о подчеркнутом обращении к национальному и народному - то есть определенной окрашенности. В "Ивушке" или "Теремке" скорее будут потешки и припевки фольклорные, хороводы, вертепы и/ или снегурочки на праздники, а в "Тодлере" или "Бэби-Буме" - английский язык, монтессори и беби-йога.

Такую теория лингвистическую я выдвигаю. Будут ли, правда, такие неосознанные, но мгновенные у человека, видящего название?

И кстати, мне кажется, что когда у поставщиков услуг или товаров возникает желание дать русское название - они перепрыгивают то, что с их точки зрения "совок" и берут слова из того пласта времени, который считается "почетным" и ностальгическим. Такую тенденцию имеет Тема, например - вытаскивать архаические слова и формы, если ему нужно русское название. Такую тенденцию имеют производители продуктов - все эти омерзительные "доярушки" образованы путом знакомого советского слова "доярка" поставленного в немыслимую и никогда не употреблявшуюся старинную форму, умильно-сусальную, по типу "сударушка", "утушка".

Так какие названия у мест, клубов и центров вокруг вас? Какое соотношение русских и не русских слов? Какая взаимосвязь между характером услуг и языком названия? Какие у вас внутренние ощущения-предсказания, когда вы видите то или иное название? То есть каков реальный срез существующего положения в языке? ( вовсе не обязательно только детских клубов или центров - я про названия мест и заведений в целом)
LinkReply

Comments:
Page 1 of 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>
[User Picture]From: natashav
2012-01-30 11:31 pm (UTC)
Очень интересная статья и комментарии.

Безотносительно клубов и магазинов, вокруг меня, как мне кажется, очень много иностранных слов не по делу. Я работаю в области грудного вскармливания, и многие люди для придания важности себе начинают использовать терминологию на английском там, где ее можно было бы избежать.

Лично я в своей работе стараюсь найти дохочивые стандартные русские слова, не архаичные, а обычные для стандартной литературной речи, плюс использовать слова, которые в ходу у кормящих мам сегодня, т.е. в некоторой мере сленг, разговорный язык, который я хочу сделать стандартным в разговоре о кормлении. К русской традиции я люблю обращаться тогда, когда мне хочется подчеркнуть, что это не переводные материалы, а что-то написанное специально для наших мам, или же для того, чтобы уменьшить оторванность иностранного материала от нашей реальности и хотя бы как-то приблизить ее к нашим мамам, показав, что проблемы и решения могут быть одинаковые вне зависимости от того, где мы живем. Для этого я использую поговорки или наш фольклор, но не обязательно народный, но и киношный или литературный или даже популярные анекдоты. Это именно взывание к бессознательному и знакомому нам с детства.

Мне кажется, что использование иностранных слов, а тем более надписей на иностранном языке без повода - признак недалекости и невысокого уровня образования, а значит и плохого качества того, что мне предлагают. Я думаю, что важно сохранять красоту русского языка плюс накапливать опыт и знания, которые показывают людей, которые говорят на русском с лучшей стороны. Мы можем заимствовать хорошие идеи и слова из иностранных языков, не коверкая наш родной язык и не отделяясь от людей, которые не понимают иностанные слова.

Edited at 2012-01-30 11:33 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: adjanta
2012-01-31 12:44 am (UTC)
Я работаю в области грудного вскармливания

Звучит.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: juliana_ashy
2012-01-30 11:44 pm (UTC)
знаю три детских развивающих: Ангел, Панда и Талантика. Мимо третьего просто хожу, в первых двух набор схож. с совсем мелкими - игры, моторика, развитие речи, с присутствием родителей. для постарше - уже отдельно языки, изо, логика, танцы, музыка, психолог, под конец - подготовка скоро в школу.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: juliana_ashy
2012-01-31 12:39 am (UTC)
если не только про детские можно.
по моим ощущениям, фитнесы, косметические, обувь-одежда - чаще стараются называться не по-русски (на адме постоянно про это статьи). в питательной сфере уже 50\50, причем как в премиум, так и в простых кафешках.
особенной корреляции качества услуг от названия уже не замечаю, но это я, может, чаще ищу рекомендации, чем пробую наугад.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: darum
2012-01-30 11:55 pm (UTC)
Из того, что мой интернетный круг мне принес, мне показалось, что самая известная московская студия для малышей назывлась "Зеленая дверь". (Увы, увы, сейчас её больше нет.)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: gingema
2012-01-30 11:56 pm (UTC)
Да само название "детский клуб" - это что-то совсем не советское. Не помню я таких заведений back in USSR.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2012-01-31 12:19 am (UTC)
заменяй мысленно на "дворец пионеров":))
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
(Deleted comment)
[User Picture]From: ksya
2012-01-31 12:13 am (UTC)
А меня вообще эти таблички удивили своим наличием. В детском клубе воспитатель должен знать детей по именам наверное.:) А зритель, смотрящий на обложку, вполне может догадаться, кого имел в виду художник. Навесить табличку - это лишить удовольствия узнавания знакомого персонажа в интересной интерпретации.:)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2012-01-31 12:20 am (UTC)
А мне кажется, наоборот - таблички прибавляют там интересу в узнавании - о! оказывается, они не просто вырядились:)

Но я про психолингвистику тут, а не про картинку.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From: vladsnega
2012-01-31 12:29 am (UTC)
Названия Солнечный остров, Сёма, Планета детей. Откровенно иностранных названий я не помню.
(Reply) (Thread)
From: olok
2012-01-31 01:30 am (UTC)
наверное, вы в России живете ;)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: olivia_burton
2012-01-31 12:37 am (UTC)
Алика, это не лингвистическая теория, так как слова\звуки сами по себе нейтральны, а культурологическая, так как опирается за шаблоны и ассоциации культурного плана
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2012-01-31 12:49 am (UTC)
А я сказала - психолингвистическая. Как меняется в психологии людей отношения к словам, в принципе не несущим никакой окрашенности.

Можно и с точки зрения социолингвистики рассматривать - если исследовать какие сдвиги в социальном составе общества влияют на сдвиги в словоупотреблении.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: strecozza
2012-01-31 12:53 am (UTC)
интересно, я единственный человек, которого эти детки с обложки почему-то пугают?..:-/
мне равно не нравятся теремки и бэби-бумы. для меня и то, и другое стилистически окрашено, и есть уверенность, что можно придумать что-то оригинальное, не впадая в крайности. но это надо действительно хорошо подумать.
я некоторое время работала в детском центре под названием child planet (в осло). тут тоже своего рода претензия на современность - по-моему, совершенно лишняя, даже немного комичная. но кому как - быть может, это действительно хороший маркетинговый ход.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: arttulip
2012-01-31 01:42 am (UTC)
Пугают, потому что на лилипутов они похожи, а не на деток :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: bahareva
2012-01-31 01:50 am (UTC)
У известных мне детских клубов названия не имеют национальной окраски, т.е. мне не встречались ни "ивушки", ни "тодлеры". Они имеют скорее литературно-культурологические ассоциации: "Зеленая дверь", "Лимпопо", "Шардам", "Ого-город". Англицизмы чаще всего встречаются в названиях ночных клубов, ресторанов и баров - Дрим-бар, Сикрет-бар, Буз Баб, Корнер бургер, I love cake, Friends Forever и т.д. Но с другой стороны, простые русские слова тоже часто используются, и заведения с "русскими" названиями пользуются не меньшим успехом - "Мечта", "Завтра", "Маяк", "Огни", "Чайка" и т.д. Привязка к характеру заведений, конечно, есть - название пиццерии, скорее всего, будет итальянским, дайнера - английским, а что-то кондитерско-кофейное - французским.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: shem_ar
2012-01-31 01:59 am (UTC)
Сейчас подумала и поняла, что в нашем городе крайне мало иностранных названий, причём в основном такими могут похвастаться, как ни странно, компании, производящие пластиковые окна и натяжные потолки.
Зато у нас есть торговая сеть "Радеж", сеть газетных киосков "БуквоедЪ" и психологический центр "Берегиня".

Edited at 2012-01-31 02:03 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: varka
2012-01-31 02:03 am (UTC)
а чем потешки-то для малышей не угодили? не модно?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2012-01-31 02:27 am (UTC)
А тут кто-то сказал, что не угодили? давайте его расспросим!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: katia_katia
2012-01-31 02:20 am (UTC)
Не удержусь :-) ... А у нас в Монреаааале... :-) есть две русские школы - Грамота и Мечта. Такие русские слова меня не пугают, в отличие от Ивушек и доярушек :-)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: k239
2012-01-31 02:35 am (UTC)
Меня тоже эти бейджики взволновали не на шутку :)
Псевдоиностранные названия детских заведений меня бы насторожили. Я бы больше доверилась традиционному "Солнышку" или "Теремку". Самый лучший детский клуб, который я знаю, называется "Китежград", соответствует названию - там есть керамическая студия, где делают бесконечный керамический город коллективными усилиями, и да, там есть фольклёрные праздники и даже приходящий батюшка.
Мне запомнились названия, отсылающие к знакомым персонажам. Например, кафе "У Руслана" - правда, напротив бывший кинотеатр "Руслан", а повора вполне могут звать Русланом. Ресторан "Дельвиг", в Царском Селе опять же. Гостиница "Натали", там же :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: k239
2012-01-31 02:39 am (UTC)
Ой, да, хотела сказать, если б я организовывала детский клуб - назвала бы его "Тоторо", в надежде, что дети и родители смотрели мультфильм :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: mfrid
2012-01-31 02:52 am (UTC)
Навскидку из местных вспоминаю: "Эврика", "Калейдоскоп", "[клуб] Солнечный".

По-моему, дело не в русских словах как таковых, а в узком наборе традиционных слов для названия детских учреждений с уменьшительно-ласкательными суффиксами ("Солнышко", "Колосок", "Ягодка"...) -- первую реакцию "а изменилось ли там что-то со времен СССР?" вызывают именно они.

Подчеркнуто иностранное или иным образом вычурное название тоже непривлекательно, у меня первая мысль -- "а есть ли там что-то, кроме понтов?"

Но решения принимаются по чему угодно, но не по названию. Список кружков, педагоги, отзывы, место расположения... В конечном итоге название играет ничтожную роль. Но для только открывающегося может быть действительно важно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: funnyfeechka
2012-01-31 02:53 am (UTC)
Видела прекрасное - киоск, в котором продаются червячки для рыбалки, называется "козявочная".
А английскими названиями у нас отличаются фитнес-клубы, причем чем круче клуб, там больше английских слов в названии. Может, они так намекают, что это мировая сеть? На самом деле явно не все из них известны за пределами России.
(Reply) (Thread)
Page 1 of 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>