?

Log in

No account? Create an account
Спасибо жежешным читателям!:) - Перемена участи [entries|archive|friends|userinfo]
Alika

[ website | artalika ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Спасибо жежешным читателям!:) [Jan. 21st, 2018|02:52 pm]
Alika
[Tags|, , ]

Вот приехали мои книжки из Франции - подарок от жж:) Спасибо всем, кто мне послал открытку-гифткарточку амазонскую на день рождения! Я всем написала спасибо тогда еще, не знаю, как Амазон переслал вам, он это делает как-то в своих недрах. Но вот ваши открытки материализовались в прекрасные книги Ребекки Даутремер:)



Две верхние очень большого формата. Левая - новый артбук Ребекки, с эскизами, поисками, коллажами и рассказами, как она рисовала книги, вышедшие с прошлого артбука.Правая - еще больше размером, чем артбук, очень красивая. Я название перевела как "Спящее дерево" . И третья - давно хотела  "Маленький театр Ребекки" - там все внутри объемное, вырезанное кулисами, с крохотными героями из ее книг.
Буду опять тренироваться в чтении на французском без знания языка:)

Много-много радости:) Красивые книги я люблю больше всего!
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: strellochnik
2018-01-22 08:59 am (UTC)
Мне представляется, скорее "лес". La belle au bois dormant" - "Спящая красавица". Это стало устойчивым выражением, так что возможна коннотация.


Edited at 2018-01-22 09:00 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: thawing_wind
2018-01-22 06:59 pm (UTC)
А дословно она спящая в лесу?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: strellochnik
2018-01-22 08:53 pm (UTC)
Как я понимаю, "Красавица в спящем лесу".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: thawing_wind
2018-01-22 08:55 pm (UTC)
Ну, да, получается так. Только очень трудно отвязаться от привычного русского названия.:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-23 01:07 am (UTC)
Там же весь лес был заколдован и непроходим:) Наверное от этого - типа все это спящее царство.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: thawing_wind
2018-01-23 06:47 am (UTC)
Ну, да. А на английском-то она, скорее, как по-русски, Sleeping beauty же? В смысле, сама спящая, а не лес.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-23 01:07 am (UTC)
Я посмотрю еще, про что книга:) Вполне возможно, что вы правы! Просто мне в переводе на английский гугл перевел как wood, а не woods - то есть дерево, как материал, а не лес.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: strellochnik
2018-01-23 01:11 am (UTC)
А ещё, если Вам интересно, это же слово употребляется для Робина Гудa : Robin du Bois, а в оригинале - Вы то явно знаете - там вроде, как "лесной" а не то, как обычно думают про "Гуд" :)

Edited at 2018-01-23 01:11 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-23 01:46 am (UTC)
Нет, в оригинале нет ничего лесного. Он просто Robin Hood.

А вот лес, в котором он разбойничает, смешно называется Sherwood Forest - шервудский лес, но Шервуд при этом тоже означает "лес" - "яркий, светлый лес"
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: enka
2018-01-23 01:58 pm (UTC)
В тему Ребекки - в инстаграме девушка описывает свои впечатения от мастер класса Ребекки (три последних поста):
https://www.instagram.com/evdokeya/
и сегодня у нее в сторис этапы работы над иллюстрацией с мк:
https://www.instagram.com/stories/evdokeya/
Вдруг вам будет интересно :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: rikki_t_tavi
2018-01-23 06:47 pm (UTC)
Спасибо огромное! я по ее инстаграму знала, что она в Россию приезжала и очень хотела у кого-нибудь впечатления почитать!
(Reply) (Parent) (Thread)